calorada
التعريفات والمعاني
== Catalan ==
=== Étymologie ===
Dérivé de calor, avec le suffixe -ada.
=== Nom commun ===
calorada [Prononciation ?] féminin
Bouffée de chaleur.
Abaixar les persianes a les hores de sol i obrir les finestres a la nit per ventilar. Recomanacions per passar millor la calorada a casa els pròxims dies — (324.cat sur Twitter (lien). Compte officiel.)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Dérivé de calor, avec le suffixe -ada.
=== Nom commun ===
calorada [kaluˈɾaðo̞] (graphie normalisée) féminin
Bouffée de chaleur, moment de forte chaleur ; chaleur passagère dans l’atmosphère comme avant un orage.
Car dau jovent la caloradaVen d’esclatar dins sa corada. — (Calendau)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Échauffaison, concupiscence.
Syncope, évanouissement qui vient à un malade.
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
1
baborada
2
escaufament
saba
2
moriment
vanesa
=== Prononciation ===
languedocien : [kaluˈɾaðo̞]
rouergat : [kɔluˈɾaðo̞], [kaluˈɾaðo̞]
=== Références ===
Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997, ISBN 2-85910-069-5
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, [1879] 2002, ISBN 2-7348-0750-5, Éditions Jean Laffite → consulter cet ouvrage