calorada

التعريفات والمعاني

== Catalan == === Étymologie === Dérivé de calor, avec le suffixe -ada. === Nom commun === calorada [Prononciation ?] féminin Bouffée de chaleur. Abaixar les persianes a les hores de sol i obrir les finestres a la nit per ventilar. Recomanacions per passar millor la calorada a casa els pròxims dies — (324.cat sur Twitter (lien). Compte officiel.) La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) == Occitan == === Étymologie === Dérivé de calor, avec le suffixe -ada. === Nom commun === calorada [kaluˈɾaðo̞] (graphie normalisée) féminin Bouffée de chaleur, moment de forte chaleur ; chaleur passagère dans l’atmosphère comme avant un orage. Car dau jovent la caloradaVen d’esclatar dins sa corada. — (Calendau) La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) Échauffaison, concupiscence. Syncope, évanouissement qui vient à un malade. ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== 1 baborada 2 escaufament saba 2 moriment vanesa === Prononciation === languedocien : [kaluˈɾaðo̞] rouergat : [kɔluˈɾaðo̞], [kaluˈɾaðo̞] === Références === Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997, ISBN 2-85910-069-5 (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879 Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, [1879] 2002, ISBN 2-7348-0750-5, Éditions Jean Laffite → consulter cet ouvrage