vent
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Étymologie ===
(c. 1050) Du moyen français vent, de l’ancien français vent, du latin ventum, accusatif singulier de ventus.
=== Nom commun ===
vent \vɑ̃\ masculin
(Météorologie) Mouvement d’air extérieur et nettement perceptible suivant une direction déterminée.
La Verse ou le versage des blés, et de beaucoup de plantes céréales, est un accident occasionné, ou par de grands vents, des orages, de fortes pluies, ou par le trop d’embonpoint que prennent les plantes dans les temps chauds et humides. — (Jean Baptiste Henri Joseph Desmazières, Agrostographie des départemens du Nord de la France, 1812, page 130)
Toute la journée, un vent aigre a soufflé de l’Ouest ; le ciel est resté bas et triste, et j’ai vu passer des vols de corbeaux… — (Octave Mirbeau, « La Tête coupée », Lettres de ma chaumière, 1885)
Il ventait dur, sans que l’atmosphère en fût rafraichie, car le vent soufflait du sud. — (Charles Le Goffic, Bourguignottes et pompons rouges, 1916, page 112)
Il ne parvenait pas à s’imaginer qu’il avançât, tant le ballon voguait insensiblement dans le vent. — (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 88 de l’édition de 1921)
Le 24, le vent tourna au Sud nous permettant d’établir la voilure […] — (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)
Il vente très fort, des goélands passent, emportés par la tempête, et essaient vainement de remonter le vent. — (Alain Gerbault, À la poursuite du soleil ; tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929)
Un vent chaud soufflait qui alanguissait le corps et l’âme. — (Out-el-Kouloub, « Zaheira », dans Trois Contes de l’Amour et de la Mort, 1940)
Un vent de mer avait écharpé les frondaisons, jonché les sous-bois de bouleaux de feuilles mordorées, éclairci les halliers […] — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)
Air agité par un moyen quelconque.
Faire du vent avec un soufflet, avec un éventail.
Le vent d’un boulet de canon : L’air agité par le passage d’un boulet de canon.
Le vent du boulet le jeta par terre.
La trompette, le hautbois, la flûte, la clarinette sont des instruments à vent.
(Chasse) Être en quête de proie, (Sens figuré) chercher une affaire, une occasion.
Chasser au vent, aller dans le vent, aller contre le vent, porter au vent.
(Vieilli) À l’air libre, qu’il y ait du vent ou non.
Glenarvan et ses compagnons, délivrés de ses voraces sauriens, gagnèrent les branches situées au vent de l’incendie, tandis que l’ombu, dont les flammes, au souffle de l’ouragan, s’arrondissaient en voiles incandescentes, dériva comme un brûlot en feu dans les ombres de la nuit. — (Jules Verne, Les Enfants du capitaine Grant, 1846, pages 198-206)
Gaz retenus dans le corps de l’être humain ou d’autres animaux, pet → voir vents, lâcher un vent et faire un vent.
— Vous devez lâcher un vent. C’est la condition à remplir pour que nous puissions vous nourrir. Pas de pet, pas de nourriture. — (Khaled Hosseini, Les Cerfs-volants de Kaboul, chapitre 23, traduit de l’anglais (États-Unis) par Valérie Bourgeois, Paris, 10/18, Belfond, 2023 (2005), page 340)
Sa Majesté, dit le docteur avec émotion, était incommodée par des vents continuels, et dont la violence effrayait son cheval : je réussis à les dompter, et depuis ce jour-là, je restai attaché à son Auguste Personne jusqu'au triste jour de sa mort. — (Marcel Pagnol, Le Temps des Amours, Les pestiférés, Julliard, 1977)
(Par extension) (Vieilli) Odeur qui vient des émanations d’un corps. (En particulier) Odeur qu’une bête laisse dans les lieux où elle a été, où elle a passé.
Le cerf est de plus grand vent que le lièvre.
Le sanglier prend le vent de tous côtés avant que de sortir de sa bauge : Il flaire de tous côtés.
Le sanglier a eu le vent du gland, les corbeaux ont eu le vent d’une bête morte : L’odeur en est parvenue jusqu’à eux.
(Sens figuré) Circonstances heureuses ou malheureuses.
Mille indices nous assurent qu’au moins dans l’ordre de l’esprit les vents vont s’apaiser et que bientôt renaîtront dans les meilleures consciences les valeurs éternelles. — (Romain Rolland, Au-dessus de la mêlée, Librairie Paul Ollendorff, 1915, chapitre X)
[Titre] Les syndicats face à un vent de défiance inégalé des Français — (Marc Landré, Les syndicats face à un vent de défiance inégalé des Français, Le Figaro. Mis en ligne le 18 novembre 2018)
Dans ces décombres, Alexis Tsipras s’est imposé comme un premier ministre courageux, qui a su affronter les vents adverses, face à Bruxelles mais aussi à ses propres partisans. Il a gardé le cap, même si ce fut au prix de spectaculaires volte-face idéologiques. — (Grâce au courage des Grecs et de Tsipras, la Grèce a survécu, Le Monde. Mis en ligne le 22 juin 2018)
Idem pour l’adhésion soulevée par François-Xavier Bellamy, le jeune philosophe conservateur, tête de liste inattendue qui n’aura pas apporté le vent de nouveauté tant espéré. — (Sarah Belouezzane, Raphaëlle Besse Desmoulières, Élections européennes 2019 : face à une défaite historique, le parti Les Républicains s’interroge sur son avenir, Le Monde. Mis en ligne le 27 mai 2019)
Et puis, explique M. Petrov, 50 ans, l’heure n’est pas aux projets grandioses, mais plutôt à l’incertitude, dans cette région de Kalouga, au sud de Moscou, sur laquelle le vent mauvais des sanctions commence à souffler. — (Benoît Vitkine, A Kalouga, en Russie, les ouvriers de l’automobile sentent venir le vent des sanctions, Le Monde. Mis en ligne le 13 mai 2022)
(Sens figuré) (Familier) Nouvelle ; découverte.
Avoir vent de quelque chose, avoir vent que quelque chose se passe : En recevoir quelque avis.
On a eu vent de leur projet.
(Sens figuré) Chose vaine ; vide ; rien ; mensonge.
Wirecard, une start-up financière fondée en 1999 et devenue une référence pour les paiements en ligne, était entrée en 2018 dans le saint des saints du capitalisme allemand, le DAX 30. Mais cette ascension fulgurante fut construite – au moins en partie – sur du vent. — (Ulysse Bellier, Comprendre l’affaire Wirecard, le scandale financier qui secoue l’Allemagne depuis juin, Le Monde. Mis en ligne le 31 août 2020)
On est là pour baiser, point. Autant qu’on peut et avec le plus de partenaires qu’on peut, il n’y a pas plus épanouissant et plus palpable dans la vie. Le reste : vent, cacahuètes, pis-aller, cache-misère. — (Nicolas Fargues, Attache le cœur, P.O.L, 2018)
Tout cela n’est que du vent, n’est que vent.
Qu’en sort-il ? Du vent.
(Sens figuré) Refus dédaigneux.
Moi, j’assistais à tout cela en parfait spectateur, car la moindre entame de discussion avec une fille se terminait immanquablement et très rapidement par un snobage, un camouflet, une éconduite, en termes plus crus un vent, une veste ou un râteau. — (Adrien Sarrault, Buisson d’Amarante, éditions Daphnis et Chloé, 2013, page 48)
Je vois Curtis revenir et ignorer royalement ses potes, dont l’un, le dénommé Philip, se prend un vent quand il essaie de poser une main amicale sur son épaule. — (Irvine Welsh, Trainspotting T2, traduit de l’anglais par Laura Derajinski, éditions Au Diable Vauvert, 2017)
Un danseur la rejoint sur scène au milieu de la chanson et tourbillonne autour d’elle, mais il se ramasse un vent ! Le bras droit de la chanteuse le repousse. — (Stéphane Chiffre, Mardi 2 mai : La bonne surprise autrichienne ! sur le site eurofans/ogae France (www.eurofans.fr), le 2 mai 2017)
En nous voyant, elle fit un grand signe de main en direction de Yun Gi qui lui balança un vent monumental. — (Akira DP, The Fate of Lost Boys, Pt 8 : Lost, sur Wattpad (www.wattpad.com), non daté, consulté le 11 novembre 2017)
(Moyen Âge, Navigation) Lignes de navigation sur les portulans.
==== Dérivés ====
==== Synonymes ====
(Navigation) (Moyen Âge) Ligne de navigation
ligne de rhumb
==== Proverbes et phrases toutes faites ====
à brebis tondue Dieu mesure le vent
autant en emporte le vent
le vent a tourné (le cours des choses n’est plus favorable)
le vent tourne (le cours des choses change)
petite pluie abat grand vent
qui pisse contre le vent mouille sa chemise
qui sème le vent récolte la tempête
==== Hyponymes ====
aquilon
bourrasque
brise
galerne
gregale
mistral
mousson
rafale
simoun
suroît
tramontane
vents alizés → voir alizé
vents étésiens → voir étésien
zéphyr
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
🌬 (visage du vent, U+1F32C)
anémomètre
girouette
houlée
manche à air
manche à vent
pétomane
Le thésaurus vent en français
vent figure dans les recueils de vocabulaire en français ayant pour thème : musique, instrument de musique, météorologie, plage, flatulence, météo, kitesurf, vent, écologie végétale.
==== Traductions ====
==== Faux-amis ====
Faux-amis en anglais : vent (« bouche d’aération, évent »)
=== Prononciation ===
La prononciation \vɑ̃\ rime avec les mots qui finissent en \vɑ̃\.
\vɑ̃\
France : écouter « vent [vɑ̃] »
Canada : \vã\
France : écouter « vent [Prononciation ?] »
France (Massy) : écouter « vent [Prononciation ?] »
France (Toulouse) : écouter « vent [Prononciation ?] »
France (Grenoble) : écouter « vent [Prononciation ?] »
France (Vosges) : écouter « vent [Prononciation ?] »
France (Paris) : écouter « vent [Prononciation ?] »
France (Vosges) : écouter « vent [Prononciation ?] »
France (Lyon) : écouter « vent [Prononciation ?] »
(Région à préciser) : écouter « vent [Prononciation ?] »
France (Hérault) : écouter « vent [Prononciation ?] »
Suisse (Lausanne) : écouter « vent [Prononciation ?] »
(Région à préciser) : écouter « vent [Prononciation ?] »
France (Metz) : écouter « vent [Prononciation ?] »
France (Cesseras) : écouter « vent [Prononciation ?] »
France (Lyon) : écouter « vent [Prononciation ?] »
France : écouter « vent [Prononciation ?] »
(Région à préciser) : écouter « vent [Prononciation ?] »
Mulhouse (France) : écouter « vent [Prononciation ?] »
(Région à préciser) : écouter « vent [Prononciation ?] »
Grenoble (France) : écouter « vent [Prononciation ?] »
canton du Valais (Suisse) : écouter « vent [Prononciation ?] »
Saint-Laurent-de-Cerdans (France) : écouter « vent [Prononciation ?] »
Courmayeur (Italie) : écouter « vent [Prononciation ?] » (niveau moyen)
=== Voir aussi ===
L’annexe Expressions populaires sur le vent en français
vent sur l’encyclopédie Wikipédia
vent sur l’encyclopédie Vikidia
vent sur le Dico des Ados
vent dans le recueil de citations Wikiquote
=== Références ===
« vent », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
« vent », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
== Ancien français ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
vent *\Prononciation ?\ masculin
Vent.
==== Variantes ====
vant
==== Dérivés dans d’autres langues ====
Français : vent
=== Références ===
Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
== Anglais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
vent \ˈvɛnt\
Conduite, tuyau de décharge, de remise à pression ambiante, reniflard ; peut aussi désigner tout un système plus complexe, passif ou actif, comprenant valves, clapets, vannes ou soupapes.
(Volcanologie) Cheminée.
Action de décharger, de remettre à pression ambiante (voir ci-dessous).
=== Verbe ===
vent \Prononciation ?\ intransitif ou transitif
S’évacuer.
(Transitif) Décharger, évacuer, remettre à pression ambiante (s’applique tant pour des installations travaillant en surpression qu’en sous-pression (vide)).
==== Dérivés ====
ventilate
ventilation
=== Prononciation ===
(États-Unis) : écouter « vent [Prononciation ?] »
== Breton ==
=== Forme de nom commun 1 ===
vent \vɛnt\ ou \vẽnt\ masculin ou féminin (l’usage hésite)
Forme mutée de ment par adoucissement (m → v).
=== Forme de nom commun 2 ===
vent \vɛnt\ masculin ou féminin (l’usage hésite)
Forme mutée de bent par adoucissement (b → v).
=== Forme de verbe ===
vent \vɛnt\
Forme mutée de bent par adoucissement (b → v).
Madik a-walcʼh karout mercʼhedGant na vent ket minorezed. — (Fañch an Uhel, Soniou Breiz-Izel, Paris, 1890, page 16)
Il est assez bon d’aimer les filles, pourvu qu’elles ne soient pas mineures.
== Catalan ==
=== Étymologie ===
Du latin ventus.
=== Nom commun ===
vent [Prononciation ?] masculin
Vent.
Veles e vents han mos desigs complir,faent camins dubtosos per la mar. — (Ausiàs March, Veles e vents)
==== Synonymes ====
airada
airina
brisa, brisot
gisca
ora, oreig
==== Dérivés ====
==== Hyponymes ====
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
=== Prononciation ===
El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « vent [Prononciation ?] »
== Moyen français ==
=== Étymologie ===
De l’ancien français vent.
=== Nom commun ===
vent *\Prononciation ?\ masculin
Vent.
==== Dérivés dans d’autres langues ====
Français : vent
=== Références ===
« vent », dans Dictionnaire du moyen français (1330-1500), 2010, 4e édition → consulter cet ouvrage
== Néerlandais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
vent \Prononciation ?\
Homme, mâle.
Individu.
==== Synonymes ====
=== Taux de reconnaissance ===
En 2013, ce mot était reconnu par :
97,2 % des Flamands,
99,3 % des Néerlandais.
=== Prononciation ===
Pays-Bas : écouter « vent [Prononciation ?] »
=== Références ===
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin ventus.
=== Nom commun ===
vent \ˈβen\ (graphie normalisée) masculin
(Météorologie) Vent.
==== Dérivés ====
ventaràs
vent a derrabar la coa dels ases
=== Prononciation ===
languedocien : \ˈben\ ou \ˈbent\
provençal maritime : \ˈvẽn\
biterrois : \ˈbẽn\ (prédominante), \ˈbẽnt\ (localement)
France (Béarn) : écouter « vent [ˈβen] »
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010
Patric Guilhemjoan, Elisa Harrer Diccionnari Occitan / Francés (Gasconha), 3 tòmes (A-D ISBN 978-2-86866-159-3, E-N ISBN 978-2-86866-160-9, O-Z ISBN 978-2-86866-161-6), Per Noste, 2020
Christian Camps, Atlas linguistique du Biterrois, Institut d’études occitanes, Béziers, 1985, page 524.
Reinat Toscano, Gramàtica dau niçard, Éditions des régionalismes, Cressé, 2011