oficina
التعريفات والمعاني
== Catalan ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
oficina féminin
Bureau.
==== Synonymes ====
despatx
taulell
=== Prononciation ===
Barcelone (Espagne) : écouter « oficina [Prononciation ?] »
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Du latin officina.
=== Nom commun ===
oficina \o.fi.ˈθi.na\ féminin
Bureau.
==== Synonymes ====
despacho
=== Prononciation ===
Lima (Pérou) : écouter « oficina [Prononciation ?] »
== Espéranto ==
=== Étymologie ===
Composé de la racine oficin et de la finale -a (adjectif).
=== Adjectif ===
oficina \o.fi.ˈt͡si.na\
(Pharmacie) Officinal.
==== Apparentés étymologiques ====
oficino
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
=== Prononciation ===
France (Toulouse) : écouter « oficina [Prononciation ?] »
=== Voir aussi ===
oficino sur l’encyclopédie Wikipédia (en espéranto)
=== Références ===
==== Bibliographie ====
Erich-Dieter Krause: Wörterbuch Deutsch-Esperanto, Verlag Enzyklopädie Leipzig:1983, 1-a eldono, p. 348
oficina sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
Pas de mention sur le site Reta-vortaro.de (RV)
Racine oficino non présente dans le dictionnaire des racines « Akademia Vortaro » (de l’Akademio de Esperanto).
Racine -a présent dans le dictionnaire des racines « Universala Vortaro » ( de l’Akademio de Esperanto).
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
oficina \u.fi.sˈi.nɐ\ (Lisbonne) \o.fi.sˈi.nə\ (São Paulo) féminin
Atelier.
“Temos mais de 150 autocarros parados nas oficinas, a precisar apenas de pequenos reparos para voltarem a operar. (...)” — (Laves Macatane, « Crise financeira agrava a insustentabilidade do sector dos transportes rodoviários », dans O País, 15 août 2025 [texte intégral])
« Nous avons plus de 150 bus immobilisés dans les ateliers, qui n'ont besoin que de petites réparations pour être remis en service. (...) »
Progresso era a palavra que mais se ouvia em Ilhéus e em Itabuna naquele tempo. (...) Os ilheenses repetiam-na a propósito das novas ruas, das praças ajardinadas, dos edifícios no centro comercial e das residências modernas na praia, das oficinas do Diário de Ilhéus, das marinetes saindo pela manhã e a tarde para Itabuna, dos caminhões transportando cacau, dos cabarés iluminados, do novo Cine-Teatro Ilhéus, do campo de futebol, do colégio do dr. Enoch, dos conferencistas esfomeados vindos da Bahia e até do Rio, do Clube Progresso com seus chás-dançantes. — (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958)
Le mot progrès était celui que l’on entendait le plus souvent à Ilhéus et à Itabuna en ce temps-là. (...) Les gens d’Ilhéus le répétaient à propos des nouvelles rues, des places ornées de jardins, des immeubles du centre commercial et des résidences modernes construites sur la plage, de l’imprimerie du Diário de Ilhéus, des autocars partant matin et soir pour Itabuna, des camions qui transportaient le cacao, des cabarets illuminés, du nouveau cinéma-théâtre d’Ilhéus, du terrain de football, du collège du professeur Enoch, des conférenciers affamés venus de Bahia et même de Rio, du club Progrès avec ses thés dansants.
==== Synonymes ====
ateliê
laboratório
=== Prononciation ===
Lisbonne : \u.fi.sˈi.nɐ\ (langue standard), \u.fi.sˈi.nɐ\ (langage familier)
São Paulo : \o.fi.sˈi.nə\ (langue standard), \o.fi.sˈi.nə\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \o.fi.sˈĩ.nɐ\ (langue standard), \o.fi.sˈĩ.nɐ\ (langage familier)
Maputo : \o.fi.sˈi.nɐ\ (langue standard), \o.fi.sˈĩ.nɐ\ (langage familier)
Luanda : \ɔ.fi.sˈi.nɐ\
Dili : \o.fi.sˈi.nə\
Brésil : écouter « oficina [o.fi.sˈi.nə] »
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Voir aussi ===
oficina sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)
=== Références ===
« oficina » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« oficina », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« oficina », dans le Dicionário Aulete Digital.
« oficina », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage