capelada
التعريفات والمعاني
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Dérivé de capèl, avec le suffixe -ada.
=== Nom commun ===
capelada [kapeˈlaðo̞] (graphie normalisée) féminin
Contenu d’un chapeau.
Coup de chapeau, salutation.
faire la capelada
tirer le chapeau, saluer
planh pas lei capeladas
il n’épargne pas les coups de chapeau
Lei capeladas costan ren. — (Proverbe)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
A intrada, capelada ;A sortida, bastonada. — (Proverbe)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Couvert d’un moulin à vent, flèche d’un clocher.
(Guyenne) Toiture.
(Toulousain) Taudis.
Cuir adapté au point de jonction des deux bâtons d’un fléau.
==== Variantes dialectales ====
chapelada (limousin)
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
2 : bonetada
3 : capocha
4 : cubèrt
5 : capitèla
6 : capelet
=== Références ===
Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)