tia

التعريفات والمعاني

== Conventions internationales == === Symbole === tia (Linguistique) Code ISO 639-3 du tamazight de Tidikelt. === Voir aussi === Tia sur l’encyclopédie Wikipédia === Références === Documentation for ISO 639 identifier: tia, SIL International, 2026 == Catalan == === Étymologie === Du latin thius (« oncle ») === Nom commun === tia \Prononciation ?\ féminin Tante. === Prononciation === Espagne (Manresa) : écouter « tia [Prononciation ?] » == Espéranto == === Étymologie === (1887) Attesté dans Unua Libro de Louis-Lazare Zamenhof. Formé de ti- (préfixe corrélatif démonstratif) et de -a (suffixe corrélatif de qualité). === Adjectif démonstratif === tia \ˈti.a\ mot-racine UV Autant, tel, ce genre de. Mi ne ŝatas tian muzikon. Je n’aime pas ce genre de musique. Li estas avara, mi ne estas tia. — (Louis de Beaufront, Commentaire sur la grammaire de la Langue Internationale « Esperanto », 1900) Il est avare, je ne le suis pas. Kia patro, tia filo. Tel père, tel fils. ==== Notes ==== « -o, -a ou -u? » : Les corrélatifs se terminant par -o (comme kio et tio) sont de vrais noms, et s'emploient comme tels. De ce fait, ils ne peuvent pas être complétés par des substantifs. « * Vi legas ion libron » est incorrect : les formes complétées sont nécessairement en -a ou en -u (formes pour lesquelles le complément peut être sous-entendu). Les formes en -a sont complétées par un qualificatif (sorte de, qualité) ; les formes en -o font référence à un substantif (objet concret ou abstrait). Vi legas tion= tu lis ça (journal, livre, affiche...) =un objet ; Vi legas tian libron = tu lis ce genre de livres = une sorte de ce genre d'objet ; Vi legas tiun libron = tu lis ce livre (les trois mousquetaires, peau d'âne,...) = un objet sélectionné de ce genre d'objet. ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== === Prononciation === Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « tia [Prononciation ?] » France (Toulouse) : écouter « tia [Prononciation ?] » Białystok (Pologne) : écouter « tia [Prononciation ?] » (bon niveau) === Références === ==== Sources ==== ==== Bibliographie ==== Tabelvortoj — PMEG E. Grosjean-Maupin, Plena Vortaro de Esperanto, SAT, Parizo, 1934 (racine U.V-4OA) tia sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV) tia sur le site Reta-vortaro.de (RV) Racine "tia" présent dans le dictionnaire des racines « Universala Vortaro » (R1 de l’Akademio de Esperanto). == Griko == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === tia \Prononciation ?\ féminin (Famille) Tante. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Références === (it) Ciuri ce pedì, Un sintetico e pratico vocabolario italiano-griko, 2015 → consulter cet ouvrage == Papiamento == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === tia féminin Tante. ==== Synonymes ==== tanta == Portugais == === Étymologie === Forme féminine de tio. === Nom commun === tia \tˈi.ɐ\ (Lisbonne) \tʃˈi.ə\ (São Paulo) féminin (pour un homme, on dit : tio) (Famille) Tante. Quando era pequena tivera vontade intensa de criar um bicho. Mas a tia achava que ter um bicho era mais uma boca para comer. Então a menina inventou que só lhe cabia criar pulgas pois não merecia o amor de um cão. — (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013) Quand elle était petite, elle avait grande envie d’élever un animal. Mais, selon sa tante, un animal représentait une bouche de plus à nourrir. Alors la petite se figura qu’il ne lui restait plus qu’à élever des puces, si elle ne méritait pas l’amour d’un chien. === Prononciation === Lisbonne : \tˈi.ɐ\ (langue standard), \tˈi.ɐ\ (langage familier) São Paulo : \tʃˈi.ə\ (langue standard), \tˈi.ə\ (langage familier) Rio de Janeiro : \tʃˈi.ɐ\ (langue standard), \tʃˈi.ɐ\ (langage familier) Maputo : \tˈi.ɐ\ (langue standard), \tˈi.ɐ\ (langage familier) Luanda : \tˈi.ɐ\ Dili : \tˈi.ə\ Porto (Portugal) : écouter « tia [tˈi.ɐ] » États-Unis : écouter « tia [tˈi.ɐ] » === Références === « tia » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « tia », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « tia », dans le Dicionário Aulete Digital. « tia », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage === Voir aussi === tia sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais) == Romanche == === Étymologie === Forme et orthographe du dialecte puter. === Adjectif possessif === tia \Prononciation ?\ féminin Ta. == Vietnamien == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === tia \tiɐ˦\ (Physique) Rayons. === Prononciation === ==== Paronymes ==== tỉa tía === Anagrammes === tai === Références === Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage