tenta
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Forme de verbe ===
tenta \tɑ̃.ta\
Troisième personne du singulier du passé simple de tenter.
Elle tenta d’entraîner François et, comme celui-ci l’envoyait paître, elle l’abandonna, ouvrit la porte et la referma violemment. — (Francis Carco, Brumes, Albin Michel, 1935, page 49)
=== Prononciation ===
France (Lyon) : écouter « tenta [Prononciation ?] »
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
== Latin ==
=== Étymologie ===
Substantivation du participe du verbe tendo (« tendre »).
=== Nom commun ===
tenta \Prononciation ?\ neutre pluriel 2e déclinaison
Membre viril.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Forme d’adjectif ===
tenta \Prononciation ?\
nominatif féminin singulier et neutre pluriel de tentus.
vocatif féminin singulier et neutre pluriel de tentus.
accusatif neutre pluriel de tentus.
ablatif féminin singulier de tentus.
=== Références ===
« tenta », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
== Portugais ==
=== Forme de verbe ===
tenta \tˈẽ.tɐ\ (Lisbonne) \tˈẽj.tə\ (São Paulo)
Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de tentar.
Deuxième personne du singulier de l’impératif de tentar.
=== Prononciation ===
Lisbonne: \tˈẽ.tɐ\ (langue standard), \tˈẽ.tɐ\ (langage familier)
São Paulo: \tˈẽj.tə\ (langue standard), \tˈẽ.tə\ (langage familier)
Rio de Janeiro: \tˈẽ.tɐ\ (langue standard), \tˈẽ.tɐ\ (langage familier)
Maputo: \tˈẽ.tɐ\ (langue standard), \tˈẽjn.θɐ\ (langage familier)
Luanda: \tˈẽjn.tɐ\
Dili: \tˈẽn.tə\
=== Références ===
« tenta », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage