saba
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
saba \sa.ba\ masculin
(Linguistique) Langue parlée au Tchad.
D'après Westermann et Bryan le sokoro , le barein et le saba forment le « Dialect cluster (?) ». — (Afrika und Übersee, volume 88, 2005)
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Voir aussi ===
saba sur l’encyclopédie Wikipédia
== Ancien occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin sapa.
=== Nom commun ===
saba féminin
(Botanique) Sève.
=== Références ===
François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6
== Bambara ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
saba \sàba\ :
Trois.
=== Adjectif numéral ===
saba \sà.ba\ :
Trois.
==== Dérivés ====
bi saba
sabanan
=== Anagrammes ===
basa
== Catalan ==
=== Étymologie ===
Du latin sapa.
=== Nom commun ===
saba féminin
Jus, suc, sève.
==== Synonymes ====
suc
=== Prononciation ===
catalan oriental : [ˈsaβə]
catalan occidental : [ˈsaβa]
Lérida, Fraga : [ˈsaβɛ]
Barcelone (Espagne) : écouter « saba [Prononciation ?] »
== Kotava ==
=== Étymologie ===
Racine inventée arbitrairement.
=== Nom commun ===
saba \ˈsaba\ (Indénombrable)
Chocolat.
Va kita rokiblav ta aneyara va saba ko divak. — (vidéo, Luce Vergneaux, Aneyara Va Sabaki, 2020)
Nous pouvons choisir un panier pour chercher du chocolat dehors.
==== Dérivés ====
sabada
sabak
sabakiraf
sabaxa
sabukaf
=== Prononciation ===
France : écouter « saba [ˈsaba] »
=== Références ===
« saba », dans Kotapedia
== Muna ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Adjectif ===
saba \Prononciation ?\
Inquiet.
=== Références ===
(en) R Van Den Berg, A Grammar of the muna language, 1989 → consulter cet ouvrage
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin sapa.
=== Nom commun ===
saba \ˈsaβo̞\ (graphie normalisée) féminin
(Botanique) Sève.
saba marsenca
sève de mars
saba avostenca
sève d’août
saba retracha
bourgeons latéraux qui poussent seulement quand les premiers ont été emportés par un accident
la saba monta
la sève monte
los aubres fan saba/son en saba
les arbres sont en sève
Per aver frucha saborosa, cal empeutar gema domèrga sus tana caninosa. Aital se mesclan de sabas contràrias. — (Jean Boudou, Contes dels Balssàs, 1953 [1])
Pour avoir un fruit savoureux, il faut greffer un bourgeon cultivé sur une tige sauvage. Ainsi se mélangent des sèves contraires.
vin en saba
vin poussé
sa saba lo pren
dit d’un enfant qui a envie de téter
Salive, jus.
Saveur.
Instinct, humeur lubrique.
==== Variantes ====
sapa (gascon)
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
1, 2
bava
goma
=== Prononciation ===
languedocien : [ˈsaβo̞]
niçois : [ˈsaba]
France (Béarn) : écouter « saba [ˈsaβo̞] »
=== Anagrammes ===
basa
=== Références ===
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997, ISBN 2-85910-069-5
Pierre Bonnaud, Nouveau Dictionnaire général français-auvergnat, CRÉER, 1999
Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952
Andrieu Faure, Assai de diccionari francés-aupenc d’òc, 2009 → Consulter en ligne
Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010
Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
Pèir Morà, Tot en gascon, Éditions des régionalismes, 2011
Cristian Omelhièr, Petiòt diccionari occitan d’Auvernhe - francés (auvernhe meijornal), Ostal del libre, 2007 → Consulter en ligne
Jean-Claude Rixte, Jean-Alexandre Cluze, Dictionnaire des dialectes dauphinois anciens et modernes par l’abbé Louis Moutier, IEO-Drôme/ELLUG, Montélimar/Grenoble, 2007
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, [1879] 2002, ISBN 2-7348-0750-5, Éditions Jean Laffite → consulter cet ouvrage
[1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
== Swahili ==
=== Étymologie ===
De l’arabe سبعة, sabʿa (« sept »), a remplacé fungate d’origine bantou.
=== Adjectif numéral ===
saba \Prononciation ?\ cardinal invariable
Sept.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Nom commun ===
saba \Prononciation ?\
Semaine.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Lune de miel.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Prononciation ===
Kenya : écouter « saba [Prononciation ?] »
=== Voir aussi ===
=== Références ===
==== Sources ====
==== Bibliographie ====
« saba », dans Georges Mertens, Dictionnaire kiswahili-français et français-kiswahili, 2006, p. 90
« saba », dans Institute of Kiswahili Research of the University of Dar es Salaam, MobiTuki Dictionary, 2000 → consulter cet ouvrage
== Tatar de Crimée ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
saba
Matin.