quand
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Étymologie ===
Du latin quando.
=== Conjonction ===
quand \kɑ̃\ invariable
Lorsque, dans le temps que.
Quand je pense à la fragilité des choses humaines…
Quand Dieu créa le monde…
Quand les armées furent en présence…
J’irai vous voir quand je pourrai.
On ne se trompe pas quand on attribue son succès à son mérite.
(Suivi d’un conditionnel) Même si.
Quand je le voudrais, je ne le pourrais pas.
Je ne serais pas venu à bout d’achever, quand j’aurais travaillé toute la journée.
. – Allons, partons, quand on devrait nous tuer jusqu’au dernier. — (Alfred de Musset, Lorenzaccio, 1834, acte III, scène 7)
un amour nouveau, qui aurait l’attrait de l’inconnu, remplacerait l’ancien.Et puis, quand il ne le remplacerait pas ? L’amour est-il donc indispensable dans le mariage ? — (Hector Malot, Un mariage sous le Second Empire, 1873)
Tout cela faisait si bien qu’en sortant j’étais décidé : j’écrirais ce livre, quand ce ne serait que pour mon plaisir. — (Paul Léautaud, Le Petit Ami, 1903, réédition Le Livre de Poche, 1964, page 10)
– Il me fait entendre que j’ai écrit l’Air des Cimes pour entrer à l’Académie.– Et quand cela serait ! — (André Gide, Les Caves du Vatican, 1914)
Et quand cela eût été ? — (Maurice Dekobra, La Madone des sleepings, 1925, réédition Le Livre de Poche, page 105)
Quand il eût écrit dans le goût du temps, sa gloire y eût peu gagné, car il usait d’un procédé néfaste pour publier ses livres. — (Julien Green, William Blake, prophète, dans Suite anglaise, 1972, Le Livre de Poche, page 36)
Alors que.
On éprouve de réelles sensations physiques dans un jeu vidéo quand la lecture, la contemplation d'un tableau, l'écoute d'une musique activent d'autres zones du cerveau. — (Pascal Bruckner, Le Sacre des pantoufles, Grasset, 2022, page 102)
(Lyonnais) (Autunois) (Occitanie) En même temps que.
J'arriverai quand vous.
Tu y vas à quelle heure ? Quand toi !
==== Abréviations ====
qd
==== Synonymes ====
lorsque
mais que
quand c’est que
==== Dérivés ====
==== Proverbes et phrases toutes faites ====
chacun est bossu quand il se baisse
pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué
quand ça ne veut pas, ça ne veut pas
quand ça veut pas, ça veut pas
quand faut y aller, faut y aller
quand il faut y aller, il faut y aller
quand je me regarde je me désole, quand je me compare je me console
quand le bateau coule, les rats partent les premiers
quand le bâtiment va, tout va
quand le chat dort, les souris dansent
quand le chat n’est pas là, les souris dansent
quand le sage montre la Lune, l’idiot regarde le doigt
quand le singe veut monter au cocotier, il faut qu’il ait les fesses propres
quand le vin est tiré, il faut le boire
quand on n’a pas de tête il faut avoir des jambes
quand on n’a pas de tête, on a des jambes
quand on parle du loup
quand on parle du loup, on en voit la queue
quand on veut, on peut
quand vient la gloire, s’en va la mémoire
==== Traductions ====
=== Adverbe interrogatif ===
quand \kɑ̃\ invariable adverbe de temps
(En tête d’une proposition interrogative) Dans quel temps, à quel moment.
Dis, quand reviendras-tu ? — (chanson de Barbara)
Quand viendra l’accomplissement de vos promesses ?
Dites-moi quand vous arriverez.
C’est l’été 43, et la guerre n’est pas finie ! Alors quand ? Mon Dieu, quand donc serons-nous délivrés ? Quand, quand, quand ? À chaque changement de saison, on espère, on se dit que cela doit se terminer, pour la simple raison que cela ne peut plus durer… Et puis, ça dure, ça peut durer. — (Elsa Triolet, Le premier accroc coûte deux cents francs, 1944, réédition Cercle du Bibliophile, page 305)
(Toujours dans une proposition interrogative, précédé de à, de, depuis, jusqu’à, jusques à, pour, peut former des locutions adverbiales apparentées) Quel temps, quel moment.
Depuis quand est-il revenu ?
De quand date cet usage ?
À quand la partie est-elle remise ?
Jusques à quand me persécuterez-vous ? (Désuet)
Pour quand me promettez-vous une réponse ?
==== Abréviations ====
qd
==== Dérivés ====
à quand
==== Dérivés dans d’autres langues ====
Créole réunionnais : kansa
==== Traductions ====
=== Prononciation ===
\kɑ̃\
France (Nord) : écouter « quand [kɑ̃] »
(Région à préciser) : écouter « quand [kɑ̃] »
Français méridional : /kãŋ/
France (Avignon) : écouter « quand [kãŋ] »
Canada : /kã/
Canada (Abitibi-Témiscamingue) : écouter « quand [kæ̃] »
France : écouter « quand [Prononciation ?] »
France (Massy) : écouter « quand [Prononciation ?] »
France (Paris) : écouter « quand [Prononciation ?] »
Suisse (Genève) : écouter « quand [Prononciation ?] »
France (Toulouse) : écouter « quand [Prononciation ?] »
France (Grenoble) : écouter « quand [Prononciation ?] »
France (Vosges) : écouter « quand [Prononciation ?] »
Suisse (canton du Valais) : écouter « quand [Prononciation ?] »
France (Vosges) : écouter « quand [Prononciation ?] »
France (Montpouillan) : écouter « quand [Prononciation ?] »
France (Lyon) : écouter « quand [Prononciation ?] »
France (Paris) : écouter « quand [Prononciation ?] »
France (Vosges) : écouter « quand [Prononciation ?] »
France (Saint-Berain-sous-Sanvignes) : écouter « quand [Prononciation ?] »
(Région à préciser) : écouter « quand [Prononciation ?] »
France (Saint-Étienne) : écouter « quand [Prononciation ?] »
France (Hérault) : écouter « quand [Prononciation ?] »
Suisse (Lausanne) : écouter « quand [Prononciation ?] »
(Région à préciser) : écouter « quand [Prononciation ?] »
France (Metz) : écouter « quand [Prononciation ?] »
(Région à préciser) : écouter « quand [kɑ̃] »
France (Lyon) : écouter « quand [Prononciation ?] »
France : écouter « quand [Prononciation ?] »
France (Lyon) : écouter « quand [Prononciation ?] »
(Région à préciser) : écouter « quand [Prononciation ?] »
Montpellier (France) : écouter « quand [Prononciation ?] »
Mulhouse (France) : écouter « quand [Prononciation ?] »
(Région à préciser) : écouter « quand [Prononciation ?] »
Grenoble (France) : écouter « quand [Prononciation ?] »
Saint-Laurent-de-Cerdans (France) : écouter « quand [Prononciation ?] »
Courmayeur (Italie) : écouter « quand [Prononciation ?] » (niveau moyen)
==== Notes ====
On fait obligatoirement la liaison devant un pronom personnel sujet comme il, ils, elle, elles et on et devant la particule est-ce que.
quand il, quand ils : \kɑ̃.t‿il\
quand elle, quand elles : \kɑ̃.t‿ɛl\
quand on : \kɑ̃.t‿ɔ̃\
quand on pense : Canada (Shawinigan) : écouter « quand [kã.t‿ɔ̃ pãs] »
quand est-ce que : \kɑ̃.t‿ɛs.kə\
==== Homophones ====
Caen
camp
can
cant (Québec)
kan
khan
quant
=== Références ===
Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (quand), mais l’article a pu être modifié depuis.
==== Sources ====
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin quando.
=== Adverbe interrogatif ===
quand \kan\ invariable
Quand, lorsque (temps).
E quand l’auràs trapat ... ? li demandèt l'Albertina. — (Sèrgi Gairal, Delà la mar, 2004 [1])
Et lorsque tu l’auras trouvé ... ? lui demanda Albertine.
=== Conjonction ===
quand \kan\ invariable
Quand, lorsque (temps).
Passava mai de mièjanuèch quand lo bal s'arrestèt. — (Jean Boudou, Contes del Drac, 1975 [1])
Il était plus de minuit quand le bal s'arresta.
Quand bien même, même si (concession).
Quand venguèsson pas, i anariam. — (Florian Vernet, Dictionnaire grammatical de l'occitan moderne, p. 302, 2004)
Quand bien même ils ne viendraient pas, nous y irions.
La reaccion del Marcelon èra estada bronca, mas èra al corrent, quand l’agèsse pas creguda. — (Sèrgi Gairal, Delà la mar, 2004 [1])
La réaction de Marcelou avait été cassante, mais il était au courant, même s’il ne l'avait pas crue.
==== Paronymes ====
quant (« combien »)
=== Prononciation ===
Béarn (France) : écouter « quand [kan] » (bon niveau)
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
[1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage