quando

التعريفات والمعاني

== Italien == === Étymologie === Du latin quando. === Adverbe === quando \ˈkwan.do\ Quand. Io la prima volta che li ho trovati accanto ad un giacimento d'oro li hospicozzati con la piccozza di pietra: ancora si sente l'eco delleparolacce che ho detto quando mi sono reso conto di averli distrutti!! — (Camionsauro, 19 octobre 2010 à 7h48:048 UTC sur Usenet → lire en ligne) La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) === Prononciation === Milan (Italie) : écouter « quando [Prononciation ?] » Italie : écouter « quando [Prononciation ?] » == Latin == === Étymologie === De quam (« que ») avec l’enclitique -do, apparenté à do-nec. === Conjonction === quando \Prononciation ?\ Quand. quando esurio, tum (intestina) crepant. — (Plaute. Men. 5, 5, 27) Quand j'ai faim, cela gargouille. === Adverbe interrogatif === quando \Prononciation ?\ Quand ? Do. Venit Chaerea.Ph. Quando?Do. Hodie.Ph. Quamdudum?Do. Modo — (Ter. Eun. 4, 4, 30) La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) ==== Dérivés ==== quandoque === Adverbe relatif === quando \Prononciation ?\ Quand. non intellegitur, quando obrepat senectus. — (Cic. Sen. 11, 38) La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) ==== Dérivés dans d’autres langues ==== Catalan : quan Espagnol : cuando Français : quand Italien : quando Roumain : când === Références === « quando », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (page 1292) « quando », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage == Portugais == === Étymologie === Du latin quando. === Adverbe === quando \kwˈɐ̃.du\ (Lisbonne) \kwˈɐ̃.du\ (São Paulo) Quand. (...) você já se perguntou sobre o que acontece “nos bastidores” que pode explicar por que as bexigas estouram quando são espetadas por uma agulha? Por que elas estouram instantaneamente, em vez de vazar o ar lentamente, como acontece quando você fura um saco de batatas fritas? — (« Por que as bexigas estouram quando são espetadas por uma agulha? », dans Zona curiosa, 29 mai 2024 [texte intégral]) (...) vous êtes-vous déjà demandé ce qui se passe « en coulisses » et qui pourrait expliquer pourquoi les ballons de baudruche éclatent lorsqu’elles sont percées avec une aiguille ? Pourquoi éclatent-elles instantanément, au lieu de laisser échapper lentement de l’air, comme c'est le cas lorsqu'on perce un sachet de chips ? Antigamente, não havia senão noite. E Deus pastoreava as estrelas no céu. Quando lhes dava mais alimento elas engordavam e a sua pança abarrotava de luz. — (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012) Autrefois, il n’existait que la nuit. Et Dieu faisait paître les étoiles dans le ciel. Quand Il les alimentait davantage, elles grossissaient et leurs panses regorgeaient de lumière. A cantora britânica Adele é acusada de ter plagiado a música 'Mulheres', composta pelo brasileiro Toninho Garaes (...) "Fiquei estarrecido quando me dei conta. A melodia e a harmonia são iguais. É uma cópia escancarada”, disse o compositor em entrevista à Veja. — ((redação), « Adele plagiou Martinho da Vila? Entenda o caso e compare as músicas », dans exame., 10 septembre 2021 [texte intégral]) La chanteuse britannique Adele est accusée d'avoir plagié la chanson « Mulheres », composée par le Brésilien Toninho Garaes (...) « J'ai été stupéfait lorsque je l’ai réalisé. La mélodie et l’harmonie sont les mêmes. C'est une copie flagrante », a déclaré le compositeur dans une interview accordée à Veja. === Prononciation === Lisbonne : \kwˈɐ̃.du\ (langue standard), \kwˈɐ̃.du\ (langage familier) São Paulo : \kwˈə̃.dʊ\ (langue standard), \kwˈə̃.dʊ\ (langage familier) Rio de Janeiro : \kwˈɐ̃.dʊ\ (langue standard), \kwˈɐ̃.dʊ\ (langage familier) Maputo : \kwˈã.du\ (langue standard), \kwˈãn.dʊ\ (langage familier) Luanda : \kwˈãn.dʊ\ Dili : \kwˈãn.dʊ\ Porto (Portugal) : écouter « quando [kwˈɐ̃.du] » États-Unis : écouter « quando [kwˈɐ̃.du] » Yangsan (Corée du Sud) : écouter « quando [kwˈɐ̃.du] » Brésil : écouter « quando [kwˈə̃.dʊ] » Braga (Portugal) : écouter « quando [kwˈɐ̃.du] » São Paulo (Brésil) : écouter « quando [kwˈɐ̃.du] » === Références === « quando », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage