pasto
التعريفات والمعاني
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Du latin pastus (« pâture »).
=== Nom commun ===
pasto \ˈpas.to\ masculin
Pâture, action de paitre.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Pâture, nourriture, ce qui est donné à paitre ou à manger.
pasto espiritual, nourriture de l’esprit.
Pâture, pré, endroit où paitre.
Galicia tiene buenos pastos.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
==== Synonymes ====
pastura
césped
hierba
=== Forme de verbe ===
pasto \ˈpas.to\
Première personne du singulier du présent de l’indicatif de pastar.
=== Prononciation ===
Madrid : \ˈpas.to\
Séville : \ˈpah.to\
Mexico, Bogota : \ˈpas.t(o)\
Santiago du Chili, Caracas : \ˈpah.to\
Venezuela : écouter « pasto [ˈpah.to] »
=== Voir aussi ===
pasto sur l’encyclopédie Wikipédia (en espagnol)
=== Références ===
Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage
== Espéranto ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
pasto
Pâte.
==== Dérivés ====
modlopasto
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
pasto figure dans le recueil de vocabulaire en espéranto ayant pour thème : pâtisserie.
=== Prononciation ===
\ˈpa.sto\
Toulouse (France) : écouter « pasto [Prononciation ?] » (bon niveau)
== Ido ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
pasto \pa.ˈstɔ\ ( pluriel: pasti \pa.ˈsti\ )
Pâte.
=== Prononciation ===
\pa.ˈstɔ\
== Italien ==
=== Étymologie ===
Du latin pastus (« repu, rassasié, repas »).
=== Nom commun ===
pasto \ˈpa.sto\ masculin
Repas, nourriture, bouffe
==== Dérivés ====
antipasto
buono pasto
dare in pasto
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
cena
colazione
picnic
pranzo
=== Prononciation ===
Milan (Italie) : écouter « un pasto ['un 'pasto] »
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Voir aussi ===
pasto sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
pasto dans le recueil de citations Wikiquote (en italien)
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Du latin pastum.
=== Nom commun ===
pasto \pˈaʃ.tu\ (Lisbonne) \pˈas.tʊ\ (São Paulo) masculin
Pâture, pâturage.
A paisagem mudara, a inóspita caatinga cedera lugar a terras férteis, verdes pastos, densos bosques a atravessar, rios e regatos, a chuva caindo farta. — (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958)
Le paysage avait changé. À la caatinga inhospitalière avaient succédé des terres fertiles, de verts pâturages, d’épaisses forêts qu’il fallait traverser, des rivières et des ruisseaux, une pluie tombant en abondance.
Antigamente, não havia senão noite. (...) E tudo era tão lento no infinito firmamento! Até que, no rebanho do pastor, nasceu uma estrela com ganância de ser maior que todas as outras. Essa estrela chamava-se Sol e cedo se apropriou dos pastos celestiais, expulsando para longe as outras estrelas que começaram a definhar. — (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012)
Autrefois, il n’existait que la nuit. (...) Et tout était si lent dans l’infini firmament ! Jusqu’à ce que, dans le troupeau du berger, naisse une étoile désireuse d’être plus grande que toutes les autres. Cette étoile s’appelait Soleil et elle s’appropria prématurément les pâturages célestes, chassant au loin les autres étoiles qui se mirent à dépérir.
==== Apparentés étymologiques ====
pastar
pastor, pastora
=== Forme de verbe ===
pasto \pˈaʃ.tu\ (Lisbonne) \pˈas.tʊ\ (São Paulo)
Première personne du singulier du présent de l’indicatif de pastar.
=== Prononciation ===
Lisbonne : \pˈaʃ.tu\ (langue standard), \pˈaʃ.tu\ (langage familier)
São Paulo : \pˈas.tʊ\ (langue standard), \pˈas.tʊ\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \pˈaʃ.tʊ\ (langue standard), \pˈaʃ.tʊ\ (langage familier)
Maputo : \pˈaʃ.tu\ (langue standard), \pˈaʃ.tu\ (langage familier)
Luanda : \pˈaʃ.tʊ\
Dili : \pˈaʃ.tʊ\
=== Références ===
« pasto », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
=== Voir aussi ===
pasto sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes