liv
التعريفات والمعاني
== Conventions internationales ==
=== Numéral ===
liv
54 en chiffres romains minuscules. Variante de LIV.
=== Symbole ===
liv
(Linguistique) Code ISO 639-3 du livonien.
=== Références ===
Documentation for ISO 639 identifier: liv, SIL International, 2026
== Français ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
liv \liv\ masculin invariable
Langue fennique parlée en Lettonie.
==== Synonymes ====
live
livonien
==== Traductions ====
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
== Breton ==
=== Étymologie ===
Du moyen breton liu, issu du vieux breton liu, liou, lui-même issu du celtique *li-uo-.
À comparer avec les mots lliw en gallois, lyw en cornique, lí en gaélique, liuo- en gaulois (sens identique), liveo en latin.
=== Nom commun ===
liv \ˈliw\ masculin
Couleur.
Hemañ a zo chomet pellBamet, gant ar pez a wel :Arcʼhant hag aour bern war vern ;Mein talvoudus, a lugernDeus pep liv ar oareg-glao’Vel eur parkad bleuniou brao ! — (Émile Ernault, Fanch Kouer, dans Gwerziou Barz ar Gouet, Saint-Brieuc, 1903, pages 70-71 → lire en ligne)
Celui-ci est resté longtempsPâmé d’admiration, en voyantDe l’argent et de l’or tas sur tasDes pierres précieuses qui brillentDe chaque couleur de l’arc-en-cielComme un pré de belles fleurs.
Biskoazh cʼhoazh n’en doa Daniel kaozeet evel-se, erfin… pas abaoe m’en doa kollet an eñvor eus livioù gwir ar mor hag ar brug. — (Maguy Kerisit, DHB, in Al Liamm, no 401, novembre-décembre 2013, page 71)
Jamais encore Daniel n’avait parlé ainsi, enfin… pas depuis qu’il avait perdu le souvenir des vraies couleurs de la mer de de la bruyère.
Encre, peinture.
Teint.
Met krenañ a rit evel ur barr delioù, liv ar marv a zo en ho kercʼhenn !… — (Jarl Priel, Nag a Wad, in Al Liamm, no 112, septembre-octobre 1965, page 306)
Mais vous tremblez comme une feuille, vous avez un teint cadavérique !…
Apparence, mine.
He zud a veze bepred liv ar baourentez en o cʼhercʼhenn daoust dezho labourat en-dro d’al lin e Milin Rospezh, met bez’ e oant gwellañ lonkerien ar barrouz… — (Ernest ar Barzhig, Minna ha danevelloù all..., Mouladurioù Hor Yezh, 1988, page 49)
Ses parents semblaient toujours être dans la pauvreté, bien qu’ils travaillassent le lin au Moulin de Rospez, mais ils étaient les pires buveurs de la paroisse…
Trace.
Ho mab n’eo ket bet gwelet al liv anezhañ, du-mañ. — (Pedro Calderón de la Barca, traduit par Youenn Drezen, Aotrou maer Zalamea, in Gwalarn, no 152-153, septembre-octobre 1942, page 517)
Votre fils, on n’en a pas vu la trace chez-moi.
An devezh war-lercʼh an Hollsent e voe klask warno : den avat n’en devoa gwelet al liv anezho. — (Youenn Olier, Kala ’r goañv, in Al Liamm, no 86, mai-juin 1961, page 163)
Le lendemain de la Toussaint on les chercha : mais personne n’en avait vu la trace.
==== Variantes orthographiques ====
liw (orthographe interdialectale)
==== Dérivés ====
=== Forme de verbe ===
liv \ˈliːf\
Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe livañ/liviñ.
Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe livañ/liviñ.
=== Anagrammes ===
vil
=== Références ===
== Créole guadeloupéen ==
=== Étymologie ===
Du français livre.
=== Nom commun ===
liv \liv\
Livre.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
== Créole haïtien ==
=== Étymologie ===
(Nom commun 1) Du français livre, du latin liber sens=livre, écrit.
(Nom commun 2) Du français livre, du latin libra sens=poids d’une livre.
=== Nom commun 1 ===
liv \liv\
Livre.
Mwen gen yon liv.
J’ai un livre.
=== Nom commun 2 ===
liv \liv\
(Métrologie) Livre.
=== Prononciation ===
Hinche (Haïti) : écouter « liv [Prononciation ?] »
Haïti : écouter « liv [Prononciation ?] »
== Créole martiniquais ==
=== Étymologie ===
Du français livre.
=== Nom commun ===
liv \Prononciation ?\
Livre.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Références ===
Pierre Pinalie et Jean Bernabé, Grammaire du créole martiniquais en 50 leçons, L’Harmattan, 1999, p. 15
== Créole mauricien ==
=== Étymologie ===
Du français livre.
=== Nom commun ===
liv \Prononciation ?\
Livre.
Purtan, Robert Chaudenson li mem, enn de paz avan sa dan mem liv, li mem inn remarke : [...] — (Emmanuel Richon, Langaz kreol, langaz maron, Etimolozi, “lang-baz”, de konsep kolonyal, pages totales 195, page 143)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
== Danois ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
liv \Prononciation ?\ masculin
Vie.
== Norvégien ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
liv \Prononciation ?\ masculin
Vie.
=== Prononciation ===
Bærum (Norvège) : écouter « liv [Prononciation ?] »
== Suédois ==
=== Étymologie ===
Du vieux suédois lif.
=== Nom commun ===
liv \Prononciation ?\ neutre
Vie.
Det dagliga livet.
'La vie de tous les jours.
Det offentliga livet.
'La vie publique.
Det är intet liv i honom.
Il ne donne plus signe de vie.
Låta någon behålla livet.
Laisser la vie sauve à quelqu'un.
Som om det gällde livet.
Comme s'il y allait de la vie.
Existence.
Föra ett lugnt liv.
Mener une existence paisible.
Vie, vitalité, vigueur.
Vie, tapage.
Être. (être-vivant)
Inte ett liv.
Pas âme qui vive.
Inte ett liv fick han.
Il est rentré bredouille.
Taille, buste.
Vara lång i livet.
Avoir le buste allongé.
Ta någon om livet.
Prendre quelqu'un par la taille.
Corsage, taille.
Blouse, chemisette.
==== Dérivés ====
==== Apparentés étymologiques ====
leva
levnad
=== Prononciation ===
Suède : écouter « liv [liːv] »
=== Références ===
Thekla Hammar, Svensk-fransk ordbok, 1936, 1re édition → consulter cet ouvrage (454)