lau
التعريفات والمعاني
== Conventions internationales ==
=== Symbole ===
lau
(Linguistique) Code ISO 639-3 du laba.
=== Références ===
Documentation for ISO 639 identifier: lau, SIL International, 2026
== Ancien occitan ==
=== Nom commun ===
lau masculin
Variante de laus.
=== Références ===
François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6
== Allemand ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Adjectif ===
lau \Prononciation ?\
Tiède.
Der Boiler ist kaputt, das Wasser wird heute nur lau.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
=== Prononciation ===
(Région à préciser) : écouter « lau [Prononciation ?] »
== Basque ==
=== Étymologie ===
(Quatre) Probablement de labur (« bref, court ») : en comptant sur les doigts d’une main, sans le pouce, elle est courte, incomplète.
(Plan, plat) Du latin planus, apparenté à llano en espagnol.
=== Adjectif numéral ===
lau \lau\
Quatre.
Lau orenak dira, il est quatre heures.
munduko lau bazterretan, aux quatre coins du monde.
==== Dérivés ====
lau hankan (« à quatre pattes »)
laugain (« galop »)
laugarren (« quatrième »)
lauki (« carré »)
laurden (« quart »)
laurdenbat, larunbat (« samedi »)
=== Nom commun 1 ===
lau \lau\
Quatre.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Nom commun 2 ===
lau \lau\
Plan.
=== Adjectif ===
lau \lau\
Plat, plan.
Simple.
==== Dérivés ====
kantu lau (« plain-chant »)
lautu (« aplanir »)
=== Voir aussi ===
=== Prononciation ===
Espagne (Saint-Sébastien) : écouter « lau [Prononciation ?] »
Espagne (Saint-Sébastien) : écouter « lau [Prononciation ?] »
=== Références ===
== Batak karo ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
lau \Prononciation ?\
Eau.
Rivière.
=== Références ===
Geoff Woollams, A Grammar of Karo Batak, Sumatra, page 60, 1996
== Gaulois ==
=== Étymologie ===
Mot attesté dans les noms propres Laguaudus, Lagussa, etc.[1][2].
À comparer avec le vieil irlandais laugu (sens identique) et le gallois llaw (« petit, bas, triste »)[1][2].
=== Adjectif ===
lau
Petit.
Mauvais.
==== Variantes ====
lagu-
=== Références ===
[1] : Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise : une approche linguistique du vieux-celtique continental, préf. de Pierre-Yves Lambert, Errance, Paris, 2003, 2e édition, ISBN 978-2-87772237-7, page 194
[2] : Jean-Paul Savignac, Dictionnaire français-gaulois, La Différence, Paris, 2004, ISBN 978-2-72911529-6, page 234
== Motou ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Pronom personnel ===
lau \Prononciation ?\
Je.
=== Références ===
John Lynch, Pacific Languages: An Introduction, University of Hawai’i Press, 1998, page 100
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin lacus.
=== Nom commun ===
lau \ˈlaw\ masculin (graphie normalisée)
(Géographie) Lac.
==== Synonymes ====
estanh
==== Variantes orthographiques ====
lac
==== Variantes dialectales ====
laus (Provençal) (Vivaro-alpin)
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Andrieu Faure, Assai de diccionari francés-aupenc d’òc, 2009 → Consulter en ligne
== Oirata ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
lau \lau\
Vivre.
==== Variantes ====
lause
==== Notes ====
Ce mot utilise la notation d’un linguiste, car la langue ne dispose pas d’un alphabet officiel.
=== Anagrammes ===
ula
=== Références ===
A. Schapper, J. Huber, A. van Engelenhoven, The Historical Relation of the Papuan Languages of Timor and Kisar sur Language and Linguistics in Melnesia, Special Issue : On the History, Contact and Classification of Papuan languages, 2012
== Pouye ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
lau \Prononciation ?\
Maison.
=== Références ===
Anonymous. 2011. Bouye Organised Phonology Data. [Manuscript]. : s.n. 4 pages, page 3
== Sinaugoro ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
lau \Prononciation ?\
(Botanique) Feuille.
=== Références ===
Gerhard Tauberschmidt, Dictionnaire sinaugoro en ligne, SIL Papouasie-Nouvelle Guinée → consulter cet ouvrage