cheio
التعريفات والمعاني
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Du latin plenus (« plein »).
=== Adjectif ===
cheio \ʃˈɐj.u\ (Lisbonne) \ʃˈej.jʊ\ (São Paulo) masculin
Empli, plein.
cheio de vida.
plein de vie.
meu coração está cheio de tristeza.
mon cœur est plein de tristesse.
As ruas estarão cheias, de modo que acredito que estará seguro. — (Arthur Conan Doyle, Sherlock Holmes : obra completa, Nova Fronteira, 2015)
les rues seront bondées, de sorte que je crois que vous serez en sécurité.
lua cheia.
lune pleine.
Olha que coisa mais linda, mais cheia de graçaE ela menina que vem e que passaNum doce balanço caminho do mar. — (Chanson Garota de Ipanema, parolier Vinícius de Moraes)
Regarde quelle chose plus belle, plus remplie de grâceQue cette fille qui vient et passeDans un doux balancement sur le chemin de la mer.
Plein, couvert.
homem cheio de tatuagem.
homme couvert de tatouage.
Replet, qui a de l’embonpoint.
Cheia, como é comum nas cantoras de ópera, a Callas fez regime a ponto de ganhar a silhueta que levava a alta-costura a implorar que vestisse os seus modelos. — (« O dia em que não salvei Maria Callas », dans Diário de Notícias, 9 décembre 2013 [texte intégral])
Replète, comme c’est souvent le cas des chanteuses d’opéra, la Callas a suivi un régime au point d’acquérir la silhouette qui a conduit la haute couture à la supplier de porter ses modèles.
==== Synonymes ====
pleno
=== Nom commun ===
cheio \ʃˈɐj.u\ (Lisbonne) \ʃˈej.jʊ\ (São Paulo) masculin
Plein.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Prononciation ===
Lisbonne: \ʃˈɐj.u\ (langue standard), \ʃˈɐj.u\ (langage familier)
São Paulo: \ʃˈej.jʊ\ (langue standard), \ʃˈej.jʊ\ (langage familier)
Rio de Janeiro: \ʃˈej.ʊ\ (langue standard), \ʃˈej.ʊ\ (langage familier)
Maputo: \ʃˈɛj.u\ (langue standard), \ʃˈɛj.u\ (langage familier)
Luanda: \ʃˈej.ʊ\
Dili: \ʃˈɐj.ʊ\
Portugal (Porto) : écouter « cheio [Prononciation ?] »
États-Unis : écouter « cheio [Prononciation ?] » (bon niveau)
=== Références ===
« cheio », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage