barri
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Nom commun ===
barri \ba.ʁi\ masculin
(Désuet) Variante de baret.
=== Forme de verbe ===
barri \ba.ʁi\
Participe passé masculin singulier de barrir.
=== Prononciation ===
Lyon (France) : écouter « barri [Prononciation ?] »
== Afar ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
barri \Prononciation ?\
Brousse.
== Ancien occitan ==
=== Étymologie ===
Apparenté à bairro en portugais, barrio en espagnol, de l’arabe باري, bârrî (« extérieur »), passé du sens de « banlieue, quartier extérieur à une ville ».
=== Nom commun ===
barri masculin
Faubourg.
Rempart.
==== Synonymes ====
bar
=== Références ===
François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6
== Catalan ==
=== Étymologie ===
De l’arabe → voir barri en provençal, barrio de même sens en espagnol.
=== Nom commun ===
barri [ˈbari] masculin
(Urbanisme) Quartier.
==== Synonymes ====
raval
=== Prononciation ===
El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « barri [Prononciation ?] »
== Italien ==
=== Forme de verbe ===
barri \ˈbar.ri\
Deuxième personne du singulier de l’indicatif présent de barrare.
Première personne du singulier du subjonctif présent de barrare.
Deuxième personne du singulier du subjonctif présent de barrare.
Troisième personne du singulier du subjonctif présent de barrare.
Troisième personne du singulier de l’impératif présent de barrare
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
== Occitan ==
=== Étymologie ===
De l’ancien occitan barri.
=== Nom commun ===
barri \ˈbari\ (graphie normalisée) masculin
(Urbanisme) Faubourg.
Aquel barri m’agradava. Pas solament d’i podre tornar trobar los amics d’'antan, mas amai de jausir de sa vista, de son ausida mai de son sentit, que m’èran agradables. — (Joan Ros, Ciutats, 2008 [1])
Ce quatier me plaisait. Pas seulement pour pouvoir y retrouver les amis d’autrefois, mais aussi pour profiter de sa vue, de ses bruits et aussi de son odeur, qui m’étaient agréables.
(Architecture) Rempart, muraille, fortification.
M’arrestèri davant las muralhas e las torres del barri. — (Jean Boudou, La Santa Estela del Centenari, 1960 [1])
Je m’arrêtai devant les murailles et les tours du rempart.
Disiá, me’n sovèni, que lei barris dau Kremlin èran pas d’un roge verai, franc, mai d’un roge sorn, funèbre, dangeirós ! — (Magalí Bizot-Dargent, Esquissas per un retrach de l'ombra, 2014 [1])
Il disait, je m’en souviens, que les remparts du Kremlin n’étaient pas d’un rouge véritable, franc, mais d’un rouge sombre, funèbre, dangereux !
(Agriculture) Fossé pour provigner.
(Agriculture) Provin en espalier.
(Météorologie) Grand nuage qui paraît et s’étend à l’horizon.
==== Notes ====
Un très grand nombre de villes d’Occitanie disposent d’un quartier ou d’une rue baptisée barri.
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
1 : baloard, muralha
2 : empara
3 : borgada
4 : valat
5 : cabús
==== Dérivés dans d’autres langues ====
Français : Barri, Barry, Delbarri, Dubarri, Dubarry
=== Forme de verbe ===
barri \ˈbari\ (graphie normalisée)
Première personne du singulier du présent de l’indicatif de barrar.
Barri la pòrta, adieu. — (Anne Regord, Nomadas, 2008 [1])
Je ferme la porte, adieu.
=== Prononciation ===
occitan moyen, rouergat : [ˈbari]
provençal (dont niçois), vivaro-alpin : [ˈbaʁi]
France (Béarn) : écouter « barri [Prononciation ?] »
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952
Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010
Jean-Claude Rixte, Jean-Alexandre Cluze, Dictionnaire des dialectes dauphinois anciens et modernes par l’abbé Louis Moutier, IEO-Drôme/ELLUG, Montélimar/Grenoble, 2007
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, [1879] 2002, ISBN 2-7348-0750-5, Éditions Jean Laffite → consulter cet ouvrage
[1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
== Sicilien ==
=== Forme de nom commun ===
barri \Prononciation ?\ masculin et féminin identiques
Pluriel de barra.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Pluriel de barru.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Prononciation ===
Gela (Italie) : écouter « barri [Prononciation ?] »