tu

التعريفات والمعاني

== Français == === Étymologie === (Pronom personnel) Du latin tū. (Particule) Variation de ti, lui-même apocope de t-il. (Interjection) De la locution interjective tu vois ?. === Pronom personnel === tu \ty\ masculin et féminin identiques, singulier Pronom personnel sujet de la deuxième personne du singulier. Note : Il désigne la personne à qui l’on parle, et peut être aussi bien masculin que féminin. C’est un pronom clitique ; cela signifie qu’il se trouve toujours à proximité du verbe dont il ne peut être séparé que par un autre pronom clitique ou par la particule négative ne, soit immédiatement après le verbe dans l’inversion clitique. Dans tous les autres cas, on emploie te ou toi comme pronom personnel de la seconde personne du singulier. Luke, tu es mon fils. Ô Roméo, Roméo, pourquoi es-tu Roméo ? — (William Shakespeare, Roméo et Juliette) Où t’en vas-tu pensée où t’en vas-tu rebelle. — (Louis Aragon) Tu ne m’as pas répondu, l’autre jour. Tu es heureux. Tu m’as parlé de cette affaire. Tu t’en repentiras. Tu en auras des nouvelles. Tu y étais. Tu ne le verras plus. D. Se sert-on toujours de tu pour exprimer une seconde personne du singulier?R. On ne s'en sert qu'à l'égard des personnes qu'une grande familiarité ou une extrême supériorité autorise à tutoyer, si ce n'est dans la poésie ou dans le langage des passions, comme de l'indignation, du mépris, etc. Hors de ces cas, il faut se servir de la seconde personne du pluriel vous. Ainsi on doit dire, vous êtes habile, et non pas, tu es habile. — (Pierre Restaut, Principes généraux et raisonnés de la grammaire française, 6e édition, Paris, chez Ph. N. Lottin et J. H. Butard, imprimeurs-libraires, 1750, page 198) Son « tu » me froissa un peu. Mais je lui répondis gaminement : « Tu trouves que j’ai engraissé ! » Il partit d’un fou rire. Et, à partir de ce jour, nous nous tutoyâmes et nous devînmes les meilleurs amis du monde. — (Ma double vie : mémoires de Sarah Bernhardt, Paris : Librairie Charpentier et Fasquelle, 1907, chapitre 13) — Vous savez que nous jouons ces jours-ci à Düsseldorf.— Oui, dit-elle. Ne sois pas en retard.L’emploi du français leur permet le glissement du vous et du tu. D’habitude, le vous prédomine. Elle s’est aperçue qu’elle emploie moins souvent ce tu dans les moments d’intimité sensuelle qu’à d’autres occasions, peut-être plus secrètes encore. — (Marguerite Yourcenar, Quoi ? L'Éternité, 1988) Le « tu » est un piège. Il a quelque chose d’étouffant et il instaure de moi à toi une intimité imaginaire avec des relents de grief, il rapproche pour reprocher. — (Annie Ernaux, L'Autre fille, NiL, 2011, page 62) (Familier) On, un humain indéfini en général. Note : La nuance est que tu dans cet usage représente un indéfini singulier, alors que on en représente un la plupart du temps pluriel. Quand on te donne une baffe, tu la rends. T’as pas besoin d’un flash quand tu photographies un lapin qui a déjà les yeux rouges. Quand t’arrives par la Grande-Rue, tu dirais une impasse. — (François Cavanna, Les Ritals, Belfond, 1978, page 16) ==== Variantes ==== Élidé en t’ devant une voyelle dans la langue parlée et l’écrit informel. Les grammairiens déclarent l’élision non standard. référence nécessaire (résoudre le problème) T’as de beaux yeux, tu sais. T’es plus bête que la moyenne. T’es pas bien réveillée, dit son mari, en passant son pantalon. — (Elsa Triolet, Le premier accroc coûte deux cents francs, 1944, réédition Cercle du Bibliophile, page 351) ti (Par plaisanterie) ou (Régionalisme) te (Argot) (Régionalisme) tsu (Canada) (États-Unis) ==== Notes ==== Tu a un signifié stable ; en effet il désigne toujours le destinataire, en revanche, son référent varie en fonction de chaque situation d’énonciation (dès que le destinataire d’une situation d’énonciation E1 prend la parole, il se désigne par je dans l’énoncé de la nouvelle situation d’énonciation E2 et tu désigne le nouveau destinataire, l’énonciateur de E1). On dit que tu a un mode de référence déictique, c’est-à-dire que son référent ne peut être identifié que dans la situation d’énonciation. Je et tu sont les seuls pronoms personnels ayant un comportement exclusivement déictique. Tu est employé avec une personne que l’on connaît bien ou avec laquelle on gomme une distance due à l’âge, autrement : vous. Être à tu et à toi avec quelqu’un, être tellement lié avec lui qu’on le tutoie et qu’on est tutoyé par lui. Quelquefois, au contraire, dans le style oratoire ou poétique, en s’adressant aux personnes qu’on respecte le plus, aux rois, aux princes, à Dieu même. Tu as des chevaux à ferrer, monseigneur ? — (Hervé Gagnon, L’Héritage des cathares, Damné, Hurtebise, page 148) ==== Dérivés ==== être à tu et à toi tutoyer ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== ==== Traductions ==== === Forme de verbe === tu \ty\ Participe passé masculin singulier de taire. Quand M. Darzac se fut tu, je dis :« Voilà un interrogatoire qui ne fait pas avancer beaucoup le problème. — (Gaston Leroux, Le Mystère de la chambre jaune, 1907) Mon oncle, qui s’était tu jusqu’alors, nous reprit en souriant tristement. — (André Gide, La porte étroite, 1909, réédition Le Livre de Poche, page 38) Chacun but, avec la même gravité que le dimanche, à la messe, quand l’orgue s’est tu et que l’on rompt le pain bénit. — (Marcel Arland, Terre natale, 1938, réédition Le Livre de Poche, page 58) « Vous l’intimidiez. Moi, vous ne m’intimidiez pas, mais… je comprends qu’il se soit tu. » — (Julien Green, Moïra, 1950, réédition Le Livre de Poche, page 169) C’est exactement ce que je ressens : un besoin affolant de rebrousser le temps pour aller lui dire tout ce que je lui ai tu. — (San-Antonio (Frédéric Dard), Je le jure, Éditions J’ai Lu, 1975, page 23) Ça me rendait furieux, mais je me suis tu. — (Eriek Verpale, Olivetti quatre-vingt-deux, 1996, page 7) === Particule === tu \ty\ invariable, enclitique (Canada) (Familier) Marqueur interrogatif ajouté après un verbe. Est-ce que. Ch-tu obligée de manger ma soupe ? Est-ce que je suis obligée de manger ma soupe ? A téléphone-tu ? Est-ce qu’elle téléphone ? Tu m’aimes-tu ? — (Richard Desjardins, chanson Tu m’aimes-tu?) Quand je suis arrivée au comptoir, la fille m’a souri pis m’a dit « Hi ». Franchement! J’ai-tu l’air d’une Anglaise? — (Montréal, ville dépressionniste, Moult Éditions, Montréal, 2017, page 228) Ça peut-tu être assez de critiquer ces filles-là, et les femmes en général, parce qu’elles ont l’air trop vieilles ou parce que oh-mon-dieu-elles-sont-refaites-on-les-reconnaît-plus ? — (Geneviève Pettersen, Sacrons patience aux madames, Le Journal de Montréal, 19 novembre 2021) Je peux-tu juste avoir un café, s’il vous plaît ? Comme on en vendait dans le temps ? — (Richard Martineau, Les hommes, les femmes et les autres: rayon genre, on a l'embarras du choix..., Le Journal de Québec, 28 février 2023) (Québec) (Familier) Marqueur exclamatif ajouté après un verbe pour intensifier l'adjectif se trouvant après. Guedilles aux oeufsGuedilles au pouletGuedz-y don' la faceFull de KetchupC'est-tu laid — (François Pérusse, Snack-bar chez Raymond, 1996) "Ça paraît-tu? Je suis congestionnée ben raide", a-t-elle lancé. — (Christine Roger, Marie-Philip Poulin réussit un tour du chapeau et sonne la Charge, site radio-canada.ca, 29 janvier 2025) ==== Variantes ==== ti (France) (Vieilli) ==== Synonymes ==== est-ce que === Interjection === tu \ty\ (Acadie) Interjection pour attirer l'attention ou pour montrer que le locuteur avait raison. Tu ! J’t’l’avais dit ! Tu vois ! Je te l’avais dit ! Tu, j’vas mett’ le meub’ de même. Vois-tu, je placerai le meuble de cette façon-là. === Prononciation === Pronom \ty\ Québec : [t͡sy] France : écouter « tu [ty] » (Région à préciser) : écouter « tu [ty] » France : écouter « tu [Prononciation ?] » France (Massy) : écouter « tu [Prononciation ?] » Suisse (Genève) : écouter « tu [Prononciation ?] » France (Toulouse) : écouter « tu [Prononciation ?] » Suisse (canton du Valais) : écouter « tu [Prononciation ?] » France (Vosges) : écouter « tu [Prononciation ?] » France (Montpouillan) : écouter « tu [Prononciation ?] » France (Paris) : écouter « tu [Prononciation ?] » France (Vosges) : écouter « tu [Prononciation ?] » France (Saint-Berain-sous-Sanvignes) : écouter « tu [Prononciation ?] » (Région à préciser) : écouter « tu [Prononciation ?] » France (Saint-Étienne) : écouter « tu [Prononciation ?] » France (Hérault) : écouter « tu [Prononciation ?] » Suisse (Lausanne) : écouter « tu [Prononciation ?] » (Région à préciser) : écouter « tu [Prononciation ?] » France (Lyon) : écouter « tu [Prononciation ?] » France : écouter « tu [Prononciation ?] » France (Lyon) : écouter « tu [Prononciation ?] » (Région à préciser) : écouter « tu [Prononciation ?] » Montpellier (France) : écouter « tu [Prononciation ?] » Mulhouse (France) : écouter « tu [Prononciation ?] » (Région à préciser) : écouter « tu [Prononciation ?] » Grenoble (France) : écouter « tu [Prononciation ?] » Courmayeur (Italie) : écouter « tu [Prononciation ?] » (niveau moyen) ==== Homophones ==== tue, tuent, tues → voir tuer tue, tues, tus, tut, tût → voir taire === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Voir aussi === L’annexe Pronoms en français === Références === « tu », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (tu) Sara Vecchiato, 2000, The TI/TU Interrogative Morpheme in Québec French, dans Eric Haeberli, Christopher Laenzlinger, (éds.), Generative Grammar in Geneva (the Department of Linguistics of the University of Geneva) 1, pages 141-163. == Afar == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === tu \Prononciation ?\ Chose. == Allemand == === Forme de verbe === tu \tuː\ Deuxième personne du singulier du présent de l’impératif à la forme active de tun. ==== Variantes ==== tue === Prononciation === (Région à préciser) : écouter « tu [Prononciation ?] » == Ancien français == === Étymologie === Du latin tū. === Pronom personnel === tu \Prononciation ?\ (pluriel : vos ou vous) Tu. Si rice ostel que tu voes retenir — (Hervis de Metz, édition de E. Stengel, page 123, 1200-25) La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) ==== Notes ==== Les pronoms personnels sujets sont généralement omis en ancien français. Le sujet est indiqué par la conjugaison du verbe. == Bambara == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun 1 === tu \tú\ Touffe, bosquet, forêt, toute végétation dense. Fourré. ==== Dérivés ==== === Nom commun 2 === tu \tu\ (Cuisine) Boulette de condiment à base de végétaux fermentés. ==== Notes ==== Utilisé toujours en composition. (Voir dérivés) ==== Dérivés ==== datu jabatu nɛrɛtu === Verbe === tu \tú\ Cracher === Références === Richard Nci Diarra, Lexique bambara-français-anglais, 13 décembre 2010 Charles Bailleul, Petit dictionnaire bambara-français français-bambara, Avebury Publishing Co., 1981 Charles Bailleul, Artem Davydov, Anna Erman, Kirill Maslinksy, Jean-Jacques Méric et Valentin Vydrin. Bamadaba : Dictionnaire électronique bambara-français, avec un index français-bambara. 2011–2020. == Bas tanana == === Étymologie === Du proto-athapascan *tuˑ. === Nom commun === tu \Prononciation ?\ Eau. == Breton == === Étymologie === Du moyen breton tu, mentionné dans le Catholicon, lui-même issu du vieux breton tu. À comparer avec les mots tu en gallois et tu en cornique, taobh en gaélique (sens identique), tuath (« campagne, pays »). D’une racine en indo-européen commun qui l’apparente au latin tueor (« observer »). === Nom commun === tu \ˈtyː\ masculin Côté, direction. Petra a zo en tu-ze ? — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 552) Quʼy a-t-il de ce côté-là ? (Par extension) Truc, moyen, technique (pour faire quelque chose). An tu a zo an hanter euz al labour. — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 302) Le savoir-faire (le tour de main) est la moitié du travail. Klasket hon eus an tu, an holl duioù, da dizhout an Aber e koulz evit an douaradur. — (Frañseza Kervendal, Mervel…, in Al Liamm, no 151, mars-avril 1972, page 159) Nous avons cherché le moyen, tous les moyens, d’atteindre Aberystwyth à temps pour l’enterrement. ==== Dérivés ==== === Forme de verbe === tu \ˈtyː\ Forme mutée de du par durcissement (d → t). === Prononciation === Bretagne (France) : écouter « tu [Prononciation ?] » (bon niveau) == Catalan == === Étymologie === Du latin tū. === Pronom personnel === tu \Prononciation ?\ Tu, toi. ==== Synonymes ==== vós vostè == Chipewyan == === Étymologie === Du proto-athapascan *tuˑ. === Nom commun === tu \Prononciation ?\ Eau. === Références === Eung-Do Cook, A grammar of Dëne Sųłiné (Chipewyan), page 350, 2004. == Créole du détroit de Torrès == === Étymologie === De l’anglais two. === Adjectif numéral === tu \Prononciation ?\ Deux. === Références === Torres Strait Everyday Words == Esclave du Nord == === Étymologie === Du proto-athapascan *tuˑ. === Nom commun === tu \Prononciation ?\ Eau. ==== Variantes ==== ti === Références === Keren Rice, A Grammar of Slave, Mouton de Gruyter, 1989, page 43 Shú htaǫt’ine Dictionary-Tulita: Dialect of the North Slavey Language, 2013 == Esclave du Sud == === Étymologie === Du proto-athapascan *tuˑ. === Nom commun === tu \Prononciation ?\ Eau. === Références === Eung-Do Cook, Keren D. Rice, Athapaskan Linguistics: Current Perspectives on a Language Family, page 247, 1989. Keren Rice, A Grammar of Slave, Mouton de Gruyter, 1989, page 43 == Espagnol == === Étymologie === Apocope de tuyo. === Déterminant possessif === tu \tu\ masculin et féminin identiques apocope Ton, ta. Dame tu lápiz. Donne-moi ton stylo. Yo guardo siempre tu querido nombre — (paroles extraites de ¿ Y Tú Qué Has Hecho ?, bolero créé par Eusebio Delfín dans les années 1920) Je garde toujours ton nom/prénom bien aimé ==== Voir aussi ==== tú ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== * Aussi utilisé au singulier et pluriel de politesse. === Prononciation === \tu\ Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « tu [Prononciation ?] » == Gallo == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Pronom personnel === tu \Prononciation ?\ (graphie ABCD) (graphie ELG) Pronom personnel de la deuxième personne du singulier, tu. === Références === Grammaire du gallo : les pronoms personnels sur maezoe.com (archivé). Consulté le 29 juillet 2019 == Gallo-italique de Sicile == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Pronom personnel === tu [Prononciation ?] (Roccella) (Piazza Armerina) Tu. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Références === (it) Remigio Roccella, Vocabolario della lingua parlata in Piazza Armerina, Sicilia, Bartolomeo Mantelli Editore, Caltagirone, 1875 → consulter cet ouvrage == Gallois == === Étymologie === Du proto-brittonique *tʉβ, du proto-celtique *toibos. Apparenté au vieil irlandais táeb, à l’irlandais taobh, au breton tu et au cornique tu. === Nom commun === tu \tɨː\ (nord), \tiː\ (sud) masculin Côté. Y tu allan, y tu mas. Le côté extérieur. Y tu mewn. L’intérieur. Y tu ôl. L’arrière. == Griko == === Forme d’article défini === tu \Prononciation ?\ Génitif masculin singulier de o. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) Datif masculin singulier de o. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) Génitif neutre singulier de o. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) Datif neutre singulier de o. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Forme de pronom personnel === tu \Prononciation ?\ Génitif de cìno. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) Datif de cìno. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) Accusatif masculin de cìni. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) == Interlingua == === Étymologie === Du latin tu (« tu, toi »). === Adjectif possessif === tu \ˈtu\ Ton, ta, tes : deuxième personne du singulier (possesseur) et singulier ou pluriel (possédée). « Esque isto es tu sposa ? » – « No, mi sposa non es presente. » ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== === Pronom personnel === tu \ˈtu\ Tu : deuxième personne du singulier au nominatif. « Proque tu ha un tal grande bucca? » – Lupo: « Perque io pote mangiar/inbuccar te plus ben! » La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== == Istro-roumain == === Étymologie === Du latin tu. === Pronom personnel === tu \Prononciation ?\ tu. == Italien == === Étymologie === Du latin tū. === Pronom personnel === tu \tu\ Tu. ¹ Les formes atones (non emphatiques) se placent devant le verbe. ² Les formes toniques (emphatiques) se placent après le verbe. ³ Les points de suspension « … » remplacent ici la préposition qui peut être : da, di, con, in, per, su, tra ou fra. ⁴ Forme utilisée en présence d'un pronom clitique de 3e personne (lo, la, l', il, le, ne). Le pronom gli devient glie qui s'écrit sans espace avec la clitque suivante : glielo, gliel', gliene etc. ⁵ Grammaticalement de la troisième personne du féminin mais sémantiquement de la deuxième personne de politesse. ⁶ « loro » contrairement aux autres pronoms se place après le verbe. Il appartient alors au registre soutenu. On utilise « gli » pour un registre moins formel, mais il sera placé devant le verbe. === Prononciation === (Région à préciser) : écouter « tu [Prononciation ?] » Monopoli (Italie) : écouter « tu [Prononciation ?] » Italie : écouter « tu [Prononciation ?] » == Kolchan == === Étymologie === Du proto-athapascan *tuˑ. === Nom commun === tu \Prononciation ?\ Eau. == Kotava == === Étymologie === Racine inventée arbitrairement. === Préposition === tu \tu\ Idée d’état actuel, à présent. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Prononciation === France : écouter « tu [tu] » === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Références === « tu », dans Kotapedia Staren Fetcey, Grammaire officielle complète, Comité linguistique kotava (kotava.org), janvier 2025, 73 pages, p. 46 == Kurde == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Pronom personnel === tu \tʊ\ Tu. == Kwalhioqua-tlatskanai == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === tu \Prononciation ?\ Eau. == Latin == === Étymologie === De l’indo-européen commun *túh₂ (en) (« tu ») qui donne σύ, sú en grec ancien, त्वम्, tvam en sanskrit, 𐌸𐌿, þū en gotique, du en allemand, thou en anglais, ty en tchèque, etc. === Pronom personnel === tū \tuː\ ou \tu\ (latin ecclésiastique) Tu, toi. Mē tuī pudet. J’ai honte de toi. Tu quoque mi fili. Toi aussi, mon fils ! Tibi dixi illum cupere audiri. Je te dis qu’il voulait qu’on l’entendît. ==== Dérivés ==== tuatim (« à ta manière ») tumet (« toi-même ») tuus (« ton ») tuusmet (« ton propre ... ») tuuspte (« ton ... lui-même ») ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== ego ==== Dérivés dans d’autres langues ==== Catalan : tu Corse : tù Espagnol : tú Français : tu Italien : tu Occitan : tu Portugais : tu Roumain : tu Romanche : ti, tü Sarde : tue === Prononciation === \ˈtuː\, [ˈt̪uː] (Classique) \ˈtu\, [ˈt̪uː] (Ecclésiastique) === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Références === « tu », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage « tu », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage == Letton == === Pronom personnel === tu \tu\ Tu, deuxième personne du singulier au nominatif. === Prononciation === (Région à préciser) : écouter « tu [Prononciation ?] » ==== Notes ==== Le génitif tavs est un pronom possessif (« ton »), tandis que tevis est le génitif correct (« de toi »). Le datif tevim est utilisé seulement de manière optionnelle, avec des prépositions. == Lituanien == === Étymologie === De l’indo-européen commun *túh₂ (en). Apparenté au letton tu, au latin tu, au français tu. === Pronom personnel === tù \tʊ\ Tu. === Prononciation === (Région à préciser) : écouter « tu [Prononciation ?] » (niveau moyen) == Mesem == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === tu \Prononciation ?\ Eau. === Références === Kenneth A. McElhanon. 1967. Preliminary Observations on Huon Peninsula Languages. Oceanic Linguistics VI. 1-45. Oceanic Linguistics 6(1): University of Hawai‘i Press, page 37. == Nabak == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === tu \Prononciation ?\ Eau. === Références === Kenneth A. McElhanon. 1967. Preliminary Observations on Huon Peninsula Languages. Oceanic Linguistics VI. 1-45. Oceanic Linguistics 6(1): University of Hawai‘i Press, page 37. == Occitan == === Étymologie === Du latin tū. === Pronom personnel === tu \ty\ (graphie normalisée) Tu, toi. Tu e ieu. Toi et moi. Tu, ont vas? Toi, où vas-tu ? ==== Dérivés ==== tutejar === Prononciation === France (Béarn) : écouter « tu [Prononciation ?] » ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Références === (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Loís Alibèrt, (oc) Gramatica occitana segon los parlars lengadocians, Institut d’Estudis Occitans/Institut d’Estudis Catalans, 1976, ISBN 2-85910-274-4 Florian Vernet, Dictionnaire grammatical de l'occitan moderne selon les parlers languedociens, Centre d’Estudis Occitans, Montpelhièr, 2000, ISBN 978-2-8426-9589-7 == Polonais == === Étymologie === Du vieux slave → voir tu. === Adverbe === tu \tu\ Ici. ==== Synonymes ==== tutaj === Prononciation === (Région à préciser) : écouter « tu [Prononciation ?] » (Région à préciser) : écouter « tu [Prononciation ?] » Pologne (Varsovie) : écouter « tu [Prononciation ?] » Pologne (Toruń) : écouter « tu [Prononciation ?] » == Portugais == === Étymologie === Du latin tū. === Pronom personnel === tu \tˈu\ (Lisbonne) \tˈu\ (São Paulo) Tu, toi. ==== Synonymes ==== (Brésil) você ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== === Prononciation === Lisbonne : \tˈu\ (langue standard), \tˈu\ (langage familier) São Paulo : \tˈu\ (langue standard), \tˈu\ (langage familier) Rio de Janeiro : \tˈu\ (langue standard), \tˈu\ (langage familier) Maputo : \tˈu\ (langue standard), \tˈu\ (langage familier) Luanda : \tˈu\ Dili : \tˈu\ Porto (Portugal) : écouter « tu [tˈu] » États-Unis : écouter « tu [tˈu] » Yangsan (Corée du Sud) : écouter « tu [tˈu] » Brésil : écouter « tu [tˈu] » Braga (Portugal) : écouter « tu [tˈu] » São Paulo (Brésil) : écouter « tu [tˈu] » === Références === « tu », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « tu », dans le Dicionário Aulete Digital. « tu », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage == Romani == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Pronom personnel === tu \Prononciation ?\ Tu. === Références === Santino Spinelli, Rom genti libere, Baldini & Castoldi, 2014 == Roumain == === Étymologie === Du latin tu. === Pronom personnel === tu \tu\ tu, toi. Tu râzi. Tu rigoles. Ești tu. C'est toi. === Prononciation === (Région à préciser) : écouter « tu [Prononciation ?] » == Sicilien == === Étymologie === De l’espagnol tú. === Pronom personnel === tu \ˈt̪u\ Tu. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Prononciation === Gela (Italie) : écouter « tu [Prononciation ?] » == Slovaque == === Étymologie === Du vieux slave → voir tu. === Adverbe === tu \tu\ Ici. == Suédois == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Adjectif numéral === tu \Prononciation ?\ adjectif numéral Deux. ==== Synonymes ==== två === Pronom === tu \Prononciation ?\ (Vieilli) Tu. Tu äst. Tu es. ==== Synonymes ==== du == Tanacross == === Étymologie === Du proto-athapascan *tuˑ. === Nom commun === tu \Prononciation ?\ Eau. == Tchèque == === Étymologie === Du vieux slave ; dérivé de ten (« ce ») → voir hic en latin pour le lien « ce/ici ». === Adverbe === tu \ˈtu\ invariable, adverbe de lieu Ici, là. Je tu někdo? - nikdo není! Il y a quelqu’un ? - Il n’y a personne ! Je tu volno? Est-ce que la place est libre ? ==== Synonymes ==== zde ==== Antonymes ==== jinde (ailleurs) tam (là) ==== Dérivés ==== tu a tam (ici et là, de temps en temps) tu či onde (ici ou ailleurs) tudy tuzemec tuzemsko tuzemský === Forme de pronom démonstratif === tu \ˈtu\ Accusatif féminin de ta (« ce, cette ») . Vidíš tu včelu? Tu vois cette abeille ? === Prononciation === (Région à préciser) : écouter « tu [ˈtu] » === Références === Ústav pro jazyk český, Akademie věd ČR, v.v.i., 2008–2025 → consulter cet ouvrage LINGEA, Lingea (in Czech), 2025 → consulter cet ouvrage == Timbe == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === \tu\ tu \Prononciation ?\ Eau. (Géographie) Rivière. === Références === Michael Foster. Timbe grammar sketch - cohesion in Timbe texts. [Manuscript]. : s.n. 109 pages, page 10. == Tutchone du Nord == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === tu \Prononciation ?\ Eau. == Vietnamien == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === tu \tu˦\ Entrer en religion, se faire religieux. === Prononciation === Hanoï (Viêt Nam) : écouter « tu [Prononciation ?] » ==== Paronymes ==== tú tù tư tụ tủ tứ từ tự tử === Références === Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage == Yale == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === tu \Prononciation ?\ Eau. === Références === Carl Campbell et Jody Campbell. 1987. Yade Grammar Essentials. [Manuscript]. : s.n. 107 pages, page 4. == Zapotèque de Coatecas Altas == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Adjectif numéral === tu \Prononciation ?\ Un. ==== Synonymes ==== tub === Références === Basic Vocabulary, p. 52 == Zapotèque de Tejalapan == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Adjectif numéral === tu \Prononciation ?\ Un. === Références === Basic Vocabulary, page 53.