tuna
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Forme de verbe ===
tuna \ty.na\
Troisième personne du singulier du passé simple du verbe tuner.
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
== Akawaïo ==
=== Étymologie ===
Du proto-caribe *tuna. référence nécessaire (résoudre le problème)
=== Nom commun ===
tuna \Prononciation ?\
Eau.
Rivière.
Pluie.
=== Références ===
Akawaio-English Dictionary
== Anglais ==
=== Étymologie ===
De l’espagnol d’Amérique atún, lui-même issu de l’arabe تن, tuna, provenant du latin thunnus.
=== Nom commun ===
tuna \ˈtu.nə\ ou \ˈtjuː.nə\ (États-Unis), \ˈtjuː.nə\ (Royaume-Uni)
(Zoologie) Thon.
(Indénombrable) Viande de thon.
==== Synonymes ====
tuna fish
tunny
=== Prononciation ===
États-Unis : écouter « tuna [ˈtju.nə] »
=== Anagrammes ===
aunt
=== Voir aussi ===
tuna sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
== Apalai ==
=== Étymologie ===
Du proto-caribe *tuna.
=== Nom commun ===
tuna \Prononciation ?\
Eau.
=== Références ===
Edward Henry Koehn et Sally Sharp Koehn, Vocabulário Básico, Apalaí-Português Dicionário da Língua Apalaí, page 52, 1995
== Carijona ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
tuna \tuˈna\ [1]
Eau.
=== Références ===
[1] : Randall Q. Huber, Robert B. Reed, Comparative vocabulary, page 48, 1992
== Chaima ==
=== Étymologie ===
Du proto-caribe *tuna.
=== Nom commun ===
tuna \Prononciation ?\
Eau.
=== Références ===
Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article de Wikipédia en espagnol, sous licence CC BY-SA 4.0 : Idioma pemón (liste des auteurs et autrices).
== De’cuana ==
=== Étymologie ===
Du proto-caribe *tuna.
=== Nom commun ===
tuna \Prononciation ?\
Eau.
(Géographie) Rivière, cours d’eau.
=== Références ===
« Natalia Cáceres, 2011, Grammaire fonctionnelle-typologique du ye'kwana, langue caribe du Venezuela, Thèse, Sciences du Langage, Université Lumière Lyon 2, 2011. » (Archive • Wikiwix • Que faire ?). Consulté le 2014-02-17
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
(Date à préciser) Du français thune (« argent de mendicité »).
=== Nom commun ===
tuna \Prononciation ?\ féminin
(Musique) Groupe de musique étudiant itinérant, dont la tradition remonte à la Renaissance.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
beca (« écharpe du costume des tunos »)
ronda (« sérénade »)
tuno (« membre d’une tuna »)
=== Prononciation ===
→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
== Kali’na ==
=== Étymologie ===
Du proto-caribe *tuna.
=== Nom commun ===
tuna \Prononciation ?\
Eau.
Rivière.
=== Références ===
Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article de Wikipédia en français, sous licence CC BY-SA 4.0 : kali'na (langue) (liste des auteurs et autrices).
== Kashuyana ==
=== Étymologie ===
Du proto-caribe *tuna.
=== Nom commun ===
tuna \Prononciation ?\
Eau.
== Indonésien ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
tuna \Prononciation ?\
(Zoologie) Thon.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Anagrammes ===
anut
unta
tuan
== Macushi ==
=== Étymologie ===
Du proto-caribe *tuna.
=== Nom commun ===
tuna \Prononciation ?\
Eau.
== Mapoyo ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
tuna \ˈtuna\ ou \ˈtuːna\
Eau.
=== Références ===
Villalón, María Eugenia and Tania Granadillo. 2000. Los marcadores de persona en la lengua mapoyo. Indigenous Languages of Latin America. Leiden: Research School of Asian, African, and Amerindian Studies (CNWS) 1. 197-211, page 205.
== Patagón de Bagua ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
tuna \Prononciation ?\
Eau.
=== Références ===
Willem F. H. Adelaar, Pieter C. Muysken, The Languages of the Andes, Cambridge Language Surveys, Cambridge University Press, Cambridge, 2004 (Édition revue, 2007)
== Pemon ==
=== Étymologie ===
Du proto-caribe *tuna.
=== Nom commun ===
tuna [tuˈna]
Eau.
=== Références ===
Katia Nepomuceno Pessoa, Fonologia Taurepang e comparação preliminar da fonologia de línguas do grupo Pemóng (família Caribe), Universidade Federal de Pernambuco, attachment 7, page 139, 2006
== Pidgin ndyuka-trio ==
=== Étymologie ===
Du trio tuna.
=== Nom commun ===
tuna \Prononciation ?\
Eau.
=== Références ===
Huttar, George L. and F. J. Velantie. 1997. Ndyuka-Trio Pidgin. In Thomason, Sarah Grey (ed.), Contact languages: a wider perspective, 99-124. Amsterdam: John Benjamins, page 106 et 115.
== Roumain ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
tuna \tu.ˈna\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Tonner.
== Tamanaku ==
=== Étymologie ===
Du proto-caribe *tuna.
=== Nom commun ===
tuna \Prononciation ?\
Eau.
=== Références ===
Álvarez, José. « Kure mana choto maimuru (Nuestra lengua está viva) ». Universidad del Zulia: 1-2, page 13.
== Tchèque ==
=== Étymologie ===
Du français tonne au sens de « mille kilos », le mot existait en vieux tchèque au sens de « grosse barrique » et était alors un emprunt au vieux haut allemand, désuet et remplacé par sud, bečka.
=== Nom commun ===
tuna \Prononciation ?\ féminin
(Métrologie) Tonne.
Značka tuny je t.
Le symbole de la tonne est t.
==== Dérivés ====
tunový, de tonne
jednotunový, d’une tonne
dvoutunový, de deux tonnes
etc.
=== Prononciation ===
Brno-venkov (Tchéquie) : écouter « tuna [Prononciation ?] »
=== Voir aussi ===
tuna sur l’encyclopédie Wikipédia (en tchèque)
=== Références ===
Ústav pro jazyk český, Akademie věd ČR, v.v.i., 2008–2025 → consulter cet ouvrage
Jiří Rejzek, Dictionnaire étymologique tchèque, Leda, Prague, 2012
== Trio ==
=== Étymologie ===
Du proto-caribe *tuna.
=== Nom commun ===
tuna \tuna\
Eau.
== Wayana ==
=== Étymologie ===
Du proto-caribe *tuna.
=== Nom commun ===
tuna \Prononciation ?\
Eau.
=== Références ===
Sergio Meira, 2005, Primeras observaciones sobre la lengua yukpa CILLA Papers.
Karen Hough, The expression & perception of space in Wayana, Sidestone Press, Leyde, 2008, page 53