tuna

التعريفات والمعاني

== Français == === Forme de verbe === tuna \ty.na\ Troisième personne du singulier du passé simple du verbe tuner. === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes == Akawaïo == === Étymologie === Du proto-caribe *tuna. référence nécessaire (résoudre le problème) === Nom commun === tuna \Prononciation ?\ Eau. Rivière. Pluie. === Références === Akawaio-English Dictionary == Anglais == === Étymologie === De l’espagnol d’Amérique atún, lui-même issu de l’arabe تن, tuna, provenant du latin thunnus. === Nom commun === tuna \ˈtu.nə\ ou \ˈtjuː.nə\ (États-Unis), \ˈtjuː.nə\ (Royaume-Uni) (Zoologie) Thon. (Indénombrable) Viande de thon. ==== Synonymes ==== tuna fish tunny === Prononciation === États-Unis : écouter « tuna [ˈtju.nə] » === Anagrammes === aunt === Voir aussi === tuna sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais) == Apalai == === Étymologie === Du proto-caribe *tuna. === Nom commun === tuna \Prononciation ?\ Eau. === Références === Edward Henry Koehn et Sally Sharp Koehn, Vocabulário Básico, Apalaí-Português Dicionário da Língua Apalaí, page 52, 1995 == Carijona == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === tuna \tuˈna\ [1] Eau. === Références === [1] : Randall Q. Huber, Robert B. Reed, Comparative vocabulary, page 48, 1992 == Chaima == === Étymologie === Du proto-caribe *tuna. === Nom commun === tuna \Prononciation ?\ Eau. === Références === Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article de Wikipédia en espagnol, sous licence CC BY-SA 4.0 : Idioma pemón (liste des auteurs et autrices). == De’cuana == === Étymologie === Du proto-caribe *tuna. === Nom commun === tuna \Prononciation ?\ Eau. (Géographie) Rivière, cours d’eau. === Références === « Natalia Cáceres, 2011, Grammaire fonctionnelle-typologique du ye'kwana, langue caribe du Venezuela, Thèse, Sciences du Langage, Université Lumière Lyon 2, 2011. » (Archive • Wikiwix • Que faire ?). Consulté le 2014-02-17 == Espagnol == === Étymologie === (Date à préciser) Du français thune (« argent de mendicité »). === Nom commun === tuna \Prononciation ?\ féminin (Musique) Groupe de musique étudiant itinérant, dont la tradition remonte à la Renaissance. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== beca (« écharpe du costume des tunos ») ronda (« sérénade ») tuno (« membre d’une tuna ») === Prononciation === → Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre ) == Kali’na == === Étymologie === Du proto-caribe *tuna. === Nom commun === tuna \Prononciation ?\ Eau. Rivière. === Références === Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article de Wikipédia en français, sous licence CC BY-SA 4.0 : kali'na (langue) (liste des auteurs et autrices). == Kashuyana == === Étymologie === Du proto-caribe *tuna. === Nom commun === tuna \Prononciation ?\ Eau. == Indonésien == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === tuna \Prononciation ?\ (Zoologie) Thon. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Anagrammes === anut unta tuan == Macushi == === Étymologie === Du proto-caribe *tuna. === Nom commun === tuna \Prononciation ?\ Eau. == Mapoyo == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === tuna \ˈtuna\ ou \ˈtuːna\ Eau. === Références === Villalón, María Eugenia and Tania Granadillo. 2000. Los marcadores de persona en la lengua mapoyo. Indigenous Languages of Latin America. Leiden: Research School of Asian, African, and Amerindian Studies (CNWS) 1. 197-211, page 205. == Patagón de Bagua == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === tuna \Prononciation ?\ Eau. === Références === Willem F. H. Adelaar, Pieter C. Muysken, The Languages of the Andes, Cambridge Language Surveys, Cambridge University Press, Cambridge, 2004 (Édition revue, 2007) == Pemon == === Étymologie === Du proto-caribe *tuna. === Nom commun === tuna [tuˈna] Eau. === Références === Katia Nepomuceno Pessoa, Fonologia Taurepang e comparação preliminar da fonologia de línguas do grupo Pemóng (família Caribe), Universidade Federal de Pernambuco, attachment 7, page 139, 2006 == Pidgin ndyuka-trio == === Étymologie === Du trio tuna. === Nom commun === tuna \Prononciation ?\ Eau. === Références === Huttar, George L. and F. J. Velantie. 1997. Ndyuka-Trio Pidgin. In Thomason, Sarah Grey (ed.), Contact languages: a wider perspective, 99-124. Amsterdam: John Benjamins, page 106 et 115. == Roumain == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === tuna \tu.ˈna\ 1er groupe (voir la conjugaison) Tonner. == Tamanaku == === Étymologie === Du proto-caribe *tuna. === Nom commun === tuna \Prononciation ?\ Eau. === Références === Álvarez, José. « Kure mana choto maimuru (Nuestra lengua está viva) ». Universidad del Zulia: 1-2, page 13. == Tchèque == === Étymologie === Du français tonne au sens de « mille kilos », le mot existait en vieux tchèque au sens de « grosse barrique » et était alors un emprunt au vieux haut allemand, désuet et remplacé par sud, bečka. === Nom commun === tuna \Prononciation ?\ féminin (Métrologie) Tonne. Značka tuny je t. Le symbole de la tonne est t. ==== Dérivés ==== tunový, de tonne jednotunový, d’une tonne dvoutunový, de deux tonnes etc. === Prononciation === Brno-venkov (Tchéquie) : écouter « tuna [Prononciation ?] » === Voir aussi === tuna sur l’encyclopédie Wikipédia (en tchèque) === Références === Ústav pro jazyk český, Akademie věd ČR, v.v.i., 2008–2025 → consulter cet ouvrage Jiří Rejzek, Dictionnaire étymologique tchèque, Leda, Prague, 2012 == Trio == === Étymologie === Du proto-caribe *tuna. === Nom commun === tuna \tuna\ Eau. == Wayana == === Étymologie === Du proto-caribe *tuna. === Nom commun === tuna \Prononciation ?\ Eau. === Références === Sergio Meira, 2005, Primeras observaciones sobre la lengua yukpa CILLA Papers. Karen Hough, The expression & perception of space in Wayana, Sidestone Press, Leyde, 2008, page 53