trauc

التعريفات والمعاني

== Occitan == === Étymologie === Du latin vulgaire *traucum, probablement d’origine préceltique. === Nom commun === trauc \ˈtɾawk\ (graphie normalisée) masculin Trou (ouverture au travers d’un corps), ouverture, fosse, tombe. Negrum absolut. Te cal la candèla per sortir d’aquel trauc perdut. — (Franc Bardòu, La nuèit folzejada) Noir absolu. Il te faut la chandelle pour sortir de ce trou perdu. Trauc d’aeracion. Trou d’aération. Trauc d’agulha. Trou d’aiguille. Trauc de sarralha. Trou de serrure. Creux, cavité. Beure coma un trauc. Boire comme un trou. Gîte, tanière. Far son trauc. Faire son trou. Blessure, contusion. Trauc de memòria. Trou de mémoire. ==== Dérivés ==== ==== Apparentés étymologiques ==== traucar ==== Synonymes ==== hourat (Béarnais) pertús ==== Dérivés ==== val mai un petaç qu’un trauc ==== Dérivés dans d’autres langues ==== Français : Le Trauc === Prononciation === France (Béarn) : écouter « trauc [ˈtɾawk] » === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage Dictionnaire étymologique du français (F.E.W.)