tot

التعريفات والمعاني

== Allemand == === Étymologie === Du vieux haut allemand tōt, attesté pour le VIIIe siècle, et du moyen haut-allemand tōt. === Adjectif === tot \toːt\ Mort, qui ne vit plus. Am Morgen des 16. April trat Doktor Bernard Rieux aus seiner Praxis und stolperte mitten auf dem Treppenabsatz über eine tote Ratte. Vorerst schob er das Tier beiseite, ohne es zu beachten, und ging die Treppe hinunter. — (Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997) Le matin du 16 avril, le docteur Bernard Rieux sortit de son cabinet et buta sur un rat mort, au milieu du palier. Sur le moment, il écarta la bête sans y prendre garde et descendit l’escalier. Sie fahren nicht wirklich schnell, ein Hund kreuzt die Straße, der Aufprall (...) Es ist ein grauhaariger Collie, der Zusammenstoß hat ihm den Brustkorb eingedrückt, sein Blut fließt über den Straßenrand, aber er ist nicht tot, er winselt, es hört sich an wie ein jammerndes Baby. — (Hervé Le Tellier, traduit par Romy Ritte et Jürgen Ritte, Die Anomalie, Rowohlt Verlag, 2021) On ne roule pas si vite, un chien traverse la route, la secousse (...) C’est un colley au poil gris, le choc lui a défoncé le thorax, son sang s’écoule sur le bas-côté, mais il n’est pas mort, il geint, on dirait la plainte d’un bébé. Die von ihm selbst erlesenen Häuptlinge des Ethikkomitees - ein ahnungsloses Häuflein, das sogar schon Lebende für tot erklärt hat - sacken alljährlich ein Vermögen ein. — (Thomas Kistner, « Auf der Pirsch in Riad », dans Süddeutsche Zeitung, 6 octobre 2023 [texte intégral]) Les chefs du comité d'éthique qu'il a lui-même choisis - une bande d'inconscients qui ont même déjà déclaré la mort de personnes vivantes - empochent chaque année une fortune. Den Hund habe ein Jaguar geholt, da sei nichts zu machen. (...) Es helfe nichts, der Hund sei weg.Nie und nimmer, sagte Humboldt. Er gestatte es nicht.Bonpland legte ihm die Hand auf die Schulter. Der Hund sei verdammt noch einmal tot!Vollkommen tot, sagte Julio.Ganz und gar hinüber, sagte Mario.Das sei, sagte Carlos, gewissermaßen der toteste Hund aller Zeiten.Humboldt sah sie alle, einen nach dem anderen, an. — (Daniel Kehlmann, traduit par Juliette Aubert, Die Vermessung der Welt, Rohwolt, Hamburg, 2005) Le chien avait été emporté par un jaguar, il n’y avait plus rien à faire. (...) Cela ne servait à rien, le chien était perdu.Jamais de la vie, dit Humboldt. Il s’y opposait.Bonpland lui posa la main sur l’épaule. Le chien était mort, bon sang !Complètement mort, ajouta Julio.Claqué pour de bon, dit Mario.C’était en quelque sorte, dit Carlos, le chien le plus mort de tous les temps.Humboldt les regarda tous, l’un après l’autre. Mort, qui n’a jamais eu de vie. Mort, qui ne peut pas être vu. Es ist verboten, sich im toten Winkel von Baufahrzeugen aufzuhalten. Il est interdit de se tenir dans l'angle mort des véhicules de chantier. Qui n’a pas de fonction ou efficacité. (Sens figuré) Très fatigué, épuisé. Dépeuplé. Sans expression. Sans activité. ==== Synonymes ==== leblos unlebendig ==== Antonymes ==== lebend lebendig vital ==== Hyponymes ==== ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== ==== Dérivés ==== ==== Proverbes et phrases toutes faites ==== tote Hose ==== Apparentés étymologiques ==== Tod === Prononciation === Berlin (Allemagne) : écouter « tot [toːt] » (Allemagne) : écouter « tot [toːt] » === Références === « tot », dans Duden, Cornelsen Verlag GmbH, 2026 → consulter cet ouvrage == Ancien français == === Étymologie === (Xe siècle) (Adjectif indéfini) Du latin populaire de Gaule et d’Italie *tottus (redoublement emphatique ou expressif), altération du latin classique totus. Le passage de *totti (nominatif masculin pluriel) à tuit est encore inexpliqué. === Adjectif === tot *\Prononciation ?\ masculin Tout. toz lenguatges van parlan — (Passion du Christ, transcription de G. Paris, dans Romania, 1873) Ils s’en vont, parlant toutes les langues === Pronom === tot *\Prononciation ?\ masculin Tout. C’ert uns des plus amez de toz — (Le Roman de Troie, édition de Constans, tome I, page 432, c. 1165) Il était l’un des plus aimés de tous === Adverbe === tot *\Prononciation ?\ masculin Tout. Set anz tuz pleins ad estet en Espaigne — (La Chanson de Roland, Turoldus, édition de R. Mortier) Il a été en Espagne sept ans entiers (« sept ans tous pleins ») Tout (vraiment, entièrement). A l’apostoile revint tot esbahiz — (La Vie de Saint Alexis, ms. 19525 de la BnF, f.29r., 1re colonne) Il revient à l’apôtre tout ébahi. tuit semblent de visaiges chiens mastins grans. — (Le Livre de Marco Polo, ch. 167, l'île d'Adaman. → lire en ligne) de visage, ils ressemblent vraiment à de grands chiens mâtins. ==== Notes ==== Comme le français moderne tout, l’adverbe tot peut s’accorder avec le genre de ce qu’il décrit. Si comme ele estoit tote nue — (Vie de sainte Marie l’Égyptienne, ms. 23112 de la BnF, f. 342v. b.) ==== Variantes ==== tout tut ==== Dérivés dans d’autres langues ==== Français : tout === Références === Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage == Anglais == === Étymologie === Du vieux norrois tottr (« nain »). === Nom commun === tot \Prononciation ?\ Tout petit enfant. === Prononciation === Royaume Uni : écouter « tot [ˈtɒt] » États-Unis : écouter « tot [Prononciation ?] » == Catalan == === Étymologie === Du latin totus. === Adjectif === tot \Prononciation ?\ masculin (féminin : tota) Entier, total, tout. ==== Synonymes ==== sencer total === Pronom indéfini === tot \Prononciation ?\ masculin Tout. === Prononciation === Espagne (Manresa) : écouter « tot [Prononciation ?] » == Interlingua == === Étymologie === Du latin totus. === Adverbe === tot \ˈtɔt\ Tellement beaucoup. == Latin == === Étymologie === De l’indo-européen commun *to (« ce, il »). Il s’oppose à quot selon un schéma que l’on retrouve en latin entre : talis - qualis ; tantus - quantus ; is - quis ; tot - quot. totiens - quotiens. tam - quam. tum - cum. La même corrélation se retrouve dans toutes les langues de la famille indoeuropéenne. === Adjectif indéfini === tot \Prononciation ?\ indéclinable Autant de, tant de. tot civitatum conjuratio la conjuration de tant de cités. quot homines, tot sententiae autant d'hommes, autant d'avis. quot pugnas Alexander commisit, tot victorias tulit autant Alexandre a engagé de batailles, autant il a remporté de victoires. tot plagas acceperat ut movere se non posset il avait reçu tant de coups qu'il ne pouvait se mouvoir. ==== Dérivés ==== totidem (« tout autant de ») totiens (« tant de fois, aussi souvent ») totjugis (« si varié, si divers ») — (Apulée) totus (« tout ») totaliter, tote (« totalement ») totum (« le tout, le total, l’ensemble ») ==== Apparentés étymologiques ==== iste talis tum, tunc === Références === « tot », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage == Néerlandais == === Étymologie === Contraction des prépositions toe et te. === Préposition === tot \Prononciation ?\ Jusque, jusqu’à. Tot nog toe, tot nu toe. Jusqu’à présent, jusqu’ici. Tot op heden. Jusqu’à aujourd’hui, à ce jour. Tot en met 31 december. Jusqu’au 31 décembre inclus. Tot morgen! À demain ! Tot drie keer toe. Par trois fois. Tot een bedrag van. Jusqu’à concurrence de, à hauteur de. Wacht tot de trein is aangekomen. Attends que le train soit arrivé. (Destination) À, pour. Van Brussel tot Parijs. De Bruxelles à Paris. Welnu, ik sta tot uw beschikking. Alors voilà, je suis à votre disposition. Tot uw dienst. À votre service. Deze houding strekt u tot eer. Ce comportement vous honore. ==== Synonymes ==== jusque tot aan totdat à te === Taux de reconnaissance === En 2013, ce mot était reconnu par : 99,1 % des Flamands, 99,0 % des Néerlandais. === Prononciation === Pays-Bas : écouter « tot [ˈtot] » === Références === == Occitan == === Étymologie === Du latin totus. === Adjectif indéfini === tot \ˈtut\ (graphie normalisée) Tout. Tot òme. Tout homme. Parlar en tota libertat. Parler en toute liberté. Tot lo mond es mortal. Tout le monde est mortel. Totes los òmes. Tous les hommes. A nevat tota la nuèch. Il a neigé toute la nuit. Tot un pòble te vòl. Tout un peuple te veut. La jornada se passèt tota a esperar. Toute la journée s’est passée à attendre. Tot Rodés. Tout Rodez. ==== Notes ==== tot peut être postpositionné, ce qui renforce le sens : La vila tota. La ville entière. La terra tota. La terre entière. Occitània tota. Toute l’Occitanie. Los òmes totes. La totalité des hommes. En gascon et en limousin, le masculin pluriel de tot est : tots. tots los òmis. Tous les hommes. En provençal, le masculin (ou féminin) pluriel de tot est : totei devant une consonne, toteis devant une voyelle. toteis aquelei que volon venir. Tous ceux qui veulent venir. === Adverbe === tot \ˈtut\ (graphie normalisée) Tout. Es tot content. Il est tout content. Es tota contenta. Elle est toute contente. Una ola tota suja. Une marmite toute couverte de suie. Un dròlle tot posca. Un enfant tout couvert de poussière. ==== Dérivés ==== === Pronom indéfini === tot \ˈtut\ (graphie normalisée) Tout. A tot de son paire. Il a tout de son père. Totes son venguts. Tous sont venus. Tot es dich. Tout est dit. Tot o pas res. Tout ou rien. Entre nos autres, tot es acabat. Entre nous, tout est terminé. ==== Notes ==== Quand tot est complément d’objet direct, il est accompagné par le pronom personnel neutre o placé avant le verbe : O m’a tot contat. Il m’a tout raconté. Tot o sap. Il sait tout. Entre totes, o avèm tot. Entre tous, nous avons tout. En provençal, le masculin (ou féminin) pluriel de tot est : totei devant une consonne, toteis devant une voyelle. totei dos. tous les deux. toteis ensems. tous ensemble. === Nom commun === tot \ˈtut\ (graphie normalisée) masculin Tout. Lo tot es pus grand que la partida. Le tout est plus grand que la partie. Aqueles articles fan un tot. Ces articles font un tout. Pas de detalh, te cal prene lo tot. Pas de détail, il te faut prendre le tout. Es pas lo tot de bramar. Ce n’est pas le tout de pleurer. === Interjection === tot \ˈtut\ (graphie normalisée) Tout. Tot doçament. Tout doucement. === Conjonction === tot... que Tot medecin qu’es, s’es plan enganat. Tout médecin qu’il est, il s’est bien trompé. Tot timid que siá, a repotegat. Tout timide qu’il soit, il a protesté. ==== Paronymes ==== tòt (« goulot ») === Prononciation === France (Béarn) : écouter « tot [ˈtut] » === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 Patric Guilhemjoan, Elisa Harrer Diccionnari Occitan / Francés (Gasconha), 3 tòmes (A-D ISBN 978-2-86866-159-3, E-N ISBN 978-2-86866-160-9, O-Z ISBN 978-2-86866-161-6), Per Noste, 2020 { Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010 == Roumain == === Étymologie === Du latin totus. === Adjectif === tot \ˈtot\ Tout. Toate drumurile duc la Roma Tous les chemins mènent à Rome. Note d’usage : cet adjectif est préposé mais n'attire pas à lui l'article défini. Il n'est pas utilisé au génitif/datif singulier, et prend la forme tuturor au génitif/datif pluriel. ==== Dérivés ==== cu totul (entièrement) tot ca (tout comme, pareil que) tot așa (ainsi) tot atâta (autant que) ==== Synonymes ==== întreg total === Prononciation === Craiova (Roumanie) : écouter « tot [Prononciation ?] » (Région à préciser) : écouter « tot [Prononciation ?] » == Tatar de Crimée == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === tot \Prononciation ?\ Rouille === Prononciation === \tot\