tinha
التعريفات والمعاني
== Créole du Cap-Vert ==
=== Étymologie ===
Probablement du portugais.
=== Forme de verbe ===
tinha \Prononciation ?\
Éloigné à la voix active (sens de l’imparfait) de tem / teni.
=== Références ===
Nicolas Quint, Dictionnaire cap-verdien - français, L'Harmattan, mai 2000, ISBN 273848090X, page xxvi
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin tinea.
=== Nom commun ===
tinha \ˈti.ŋo̯\ (graphie normalisée) féminin
(Nosologie) Teigne, dermatose du cuir chevelu d’origine cryptogamique.
==== Synonymes ====
rascla
=== Prononciation ===
France (Béarn) : écouter « tinha [ˈti.ŋo̯] »
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
== Portugais ==
=== Forme de verbe ===
tinha \tˈi.ɲɐ\ (Lisbonne) \tʃˈi.ɲə\ (São Paulo)
Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de ter.
Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de ter.
=== Prononciation ===
Lisbonne: \tˈi.ɲɐ\ (langue standard), \tˈi.ɲɐ\ (langage familier)
São Paulo: \tʃˈi.ɲə\ (langue standard), \tʃˈi.ɲə\ (langage familier)
Rio de Janeiro: \tʃˈĩ.ɲɐ\ (langue standard), \tʃˈĩ.ɲɐ\ (langage familier)
Maputo: \tˈi.ɲɐ\ (langue standard), \tˈi.ɲɐ\ (langage familier)
Luanda: \tˈi.ɲɐ\
Dili: \tˈi.ɲə\
Porto (Portugal) : écouter « tinha [Prononciation ?] »
États-Unis : écouter « tinha [Prononciation ?] » (bon niveau)
Brésil : écouter « tinha [Prononciation ?] »
Yangsan (Corée du Sud) : écouter « tinha [Prononciation ?] »
=== Références ===
« tinha », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage