tina

التعريفات والمعاني

== Estonien == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === tina \Prononciation ?\ (Chimie) (Métallurgie) Étain. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== tina figure dans le recueil de vocabulaire en estonien ayant pour thème : tableau périodique des éléments. === Voir aussi === tina sur l’encyclopédie Wikipédia (en estonien) == Finnois == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === tina \Prononciation ?\ (Chimie) (Métallurgie) Étain. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== === Voir aussi === tina sur l’encyclopédie Wikipédia (en finnois) == Latin == === Étymologie === Probablement de teneo (« tenir ») avec la même métaphore qui est dans « contenant ». === Nom commun === tīna \Prononciation ?\ féminin Récipient pour liquide, carafe. Tinia vasa vinaria. — (Festus, page 365) La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) ==== Synonymes ==== vas ==== Dérivés dans d’autres langues ==== Français : tine Occitan : tina Portugais : tina === Prononciation === ==== Paronymes ==== tinea === Anagrammes === nati === Références === « tina », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage == Numbami == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === tina \Prononciation ?\ Eau. Rivière. === Adjectif === tina \Prononciation ?\ Mot utilisé pour amplifier le mot qui précède. tai tina Océan profond azili tina Extrêmement timide. === Références === Joel Bradshaw, Numbami–English Dictionary, University of Hawai‘i at Mānoa, 2014, page 74 == Occitan == === Étymologie === Du latin tina. === Nom commun === tina \ˈtino̞\ (graphie normalisée) féminin Tine, cuve. Bassin rond d’une fontaine. Fosse de tannerie. Petit lac rond. Cascade dans un enfoncement circulaire. Cuvier à lessive. Réservoir de moulin. ==== Dérivés ==== entinat tinal tinel tineta ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== 1 bacha bolhidor 2 bachàs 3 cauquièra nau rusquièr === Prononciation === languedocien : [ˈtino̞] niçois : [ˈtina] France (Béarn) : écouter « tina [Prononciation ?] » === Anagrammes === tian === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3 Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997, ISBN 2-85910-069-5 Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952 Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010 Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879 Jean-Claude Rixte, Jean-Alexandre Cluze, Dictionnaire des dialectes dauphinois anciens et modernes par l’abbé Louis Moutier, IEO-Drôme/ELLUG, Montélimar/Grenoble, 2007 == Portugais == === Étymologie === Du latin tina. === Nom commun === tina \tˈi.nɐ\ (Lisbonne) \tʃˈi.nə\ (São Paulo) féminin Auge. Cuve, baquet, bassine, tine. ==== Synonymes ==== cocho cuba gamela === Prononciation === Lisbonne : \tˈi.nɐ\ (langue standard), \tˈi.nɐ\ (langage familier) São Paulo : \tʃˈi.nə\ (langue standard), \tˈi.nə\ (langage familier) Rio de Janeiro : \tʃˈĩ.nɐ\ (langue standard), \tʃˈĩ.nɐ\ (langage familier) Maputo : \tˈi.nɐ\ (langue standard), \tˈĩ.nɐ\ (langage familier) Luanda : \tˈi.nɐ\ Dili : \tˈi.nə\ === Références === « tina », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage == Samoan == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === tina \Prononciation ?\ (Famille) Mère. === Références === Dictionnaires Freelang, Beaumont, 1997–2026 → consulter cet ouvrage == Soussou == === Nom commun === tina \Prononciation ?\ Demain. ==== Dérivés ==== tina bora – après-demain ==== Antonymes ==== xoro == Suédois == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === tina \Prononciation ?\ Décongeler. === Prononciation === (Région à préciser) : écouter « tina [Prononciation ?] » === Anagrammes === inta