tina
التعريفات والمعاني
== Estonien ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
tina \Prononciation ?\
(Chimie) (Métallurgie) Étain.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
tina figure dans le recueil de vocabulaire en estonien ayant pour thème : tableau périodique des éléments.
=== Voir aussi ===
tina sur l’encyclopédie Wikipédia (en estonien)
== Finnois ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
tina \Prononciation ?\
(Chimie) (Métallurgie) Étain.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
=== Voir aussi ===
tina sur l’encyclopédie Wikipédia (en finnois)
== Latin ==
=== Étymologie ===
Probablement de teneo (« tenir ») avec la même métaphore qui est dans « contenant ».
=== Nom commun ===
tīna \Prononciation ?\ féminin
Récipient pour liquide, carafe.
Tinia vasa vinaria. — (Festus, page 365)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
==== Synonymes ====
vas
==== Dérivés dans d’autres langues ====
Français : tine
Occitan : tina
Portugais : tina
=== Prononciation ===
==== Paronymes ====
tinea
=== Anagrammes ===
nati
=== Références ===
« tina », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
== Numbami ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
tina \Prononciation ?\
Eau.
Rivière.
=== Adjectif ===
tina \Prononciation ?\
Mot utilisé pour amplifier le mot qui précède.
tai tina
Océan profond
azili tina
Extrêmement timide.
=== Références ===
Joel Bradshaw, Numbami–English Dictionary, University of Hawai‘i at Mānoa, 2014, page 74
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin tina.
=== Nom commun ===
tina \ˈtino̞\ (graphie normalisée) féminin
Tine, cuve.
Bassin rond d’une fontaine.
Fosse de tannerie.
Petit lac rond.
Cascade dans un enfoncement circulaire.
Cuvier à lessive.
Réservoir de moulin.
==== Dérivés ====
entinat
tinal
tinel
tineta
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
1
bacha
bolhidor
2
bachàs
3
cauquièra
nau
rusquièr
=== Prononciation ===
languedocien : [ˈtino̞]
niçois : [ˈtina]
France (Béarn) : écouter « tina [Prononciation ?] »
=== Anagrammes ===
tian
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997, ISBN 2-85910-069-5
Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952
Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010
Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
Jean-Claude Rixte, Jean-Alexandre Cluze, Dictionnaire des dialectes dauphinois anciens et modernes par l’abbé Louis Moutier, IEO-Drôme/ELLUG, Montélimar/Grenoble, 2007
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Du latin tina.
=== Nom commun ===
tina \tˈi.nɐ\ (Lisbonne) \tʃˈi.nə\ (São Paulo) féminin
Auge.
Cuve, baquet, bassine, tine.
==== Synonymes ====
cocho
cuba
gamela
=== Prononciation ===
Lisbonne : \tˈi.nɐ\ (langue standard), \tˈi.nɐ\ (langage familier)
São Paulo : \tʃˈi.nə\ (langue standard), \tˈi.nə\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \tʃˈĩ.nɐ\ (langue standard), \tʃˈĩ.nɐ\ (langage familier)
Maputo : \tˈi.nɐ\ (langue standard), \tˈĩ.nɐ\ (langage familier)
Luanda : \tˈi.nɐ\
Dili : \tˈi.nə\
=== Références ===
« tina », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
== Samoan ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
tina \Prononciation ?\
(Famille) Mère.
=== Références ===
Dictionnaires Freelang, Beaumont, 1997–2026 → consulter cet ouvrage
== Soussou ==
=== Nom commun ===
tina \Prononciation ?\
Demain.
==== Dérivés ====
tina bora – après-demain
==== Antonymes ====
xoro
== Suédois ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
tina \Prononciation ?\
Décongeler.
=== Prononciation ===
(Région à préciser) : écouter « tina [Prononciation ?] »
=== Anagrammes ===
inta