qui
التعريفات والمعاني
== Conventions internationales ==
=== Symbole ===
qui
(Linguistique) Code ISO 639-3 du quileute.
=== Références ===
Documentation for ISO 639 identifier: qui, SIL International, 2026
== Français ==
=== Étymologie ===
Du latin qui, par l'intermédiaire de l’ancien français ki.
=== Pronom relatif ===
qui \ki\ invariable
Lequel, laquelle, lesquels, lesquelles. — Note : Sert à désigner le sujet dans la proposition relative.
À l’heure actuelle, en Indo-Chine, tout le monde peut se compromettre sans danger. Il suffit de savoir avec qui. — (R.-A. Lortat-Jacob, Sauvons l’Indo-Chine ! Politique & Vérité, Paris : Éditions de La Griffe, sans date (fin 1926-début 1927), chapitre 2, page 26)
J'ai pour compagnon de couchette un affreux ronfleur sur qui les coups de poing n'ont point d'effet, et qui gigotte constamment comme une grenouille. — (Jules Leclercq, La Terre de glace, Féroë, Islande, les geysers, le mont Hékla, Paris : E. Plon & Cie, 1883, page 26)
Note : Il se rapporte quelquefois à un nom ou à un pronom qui ne le précède pas immédiatement.
Le voici qui vient.
Un homme est là qui est déjà venu.
Note : Précédé d’une préposition, il ne s’emploie ordinairement qu’en parlant des êtres animés.
Celui, celle de qui je parle, à qui j’ai donné cela.
Un chien à qui elle fait mille caresses.
Note : Il s’emploie aussi en parlant des objets inanimés personnifiés.
Rochers à qui je me plains.
(Par ellipse) (Littéraire) Celui qui, celle qui. — Note : Sert à désigner une personne sans antécédent.
Si lugubre que fût l’appartement, c’était un paradis pour qui revenait du lycée. — (André Gide, Si le grain ne meurt…, Fragments IV, dans La nouvelle revue française, tome 15, page 748)
(Par ellipse) Ce qui, en parlant des choses.
Voilà qui est beau.
Voici qui me plaît.
(Répété et distributif) Celui-ci ; celle-ci ; ceux-ci… celui-là ; celle-là ; ceux-là ; les uns… les autres.
Çà et là circulent aussi des Tadjiks […]. Ils ont pris leurs billets, qui pour Merv ou Boukhara, qui pour Samarkande, Tachkend ou Kokhan, […]. — (Jules Verne, Claudius Bombarnac, chapitre V, J. Hetzel et Cie, Paris, 1892)
Dans la salle à manger, dans la salle des armures, dans la chambre à coucher, toutes les figurines des meubles et des boiseries avaient qui le nez coupé, qui le bras, qui la quille, qui la feuille de vigne. — (Romain Rolland, Colas Breugnon, 1919)
Les clients […] s’installaient placidement, qui sur des banquettes de velours moelleux, qui dans le creux de fauteuils hospitaliers. — (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 78)
– Asseyez-vous répéta-t-il.Cette fois, ils obéirent, prenant place au petit bonheur, qui sur une cantine, qui sur une caisse de conserves. — (Pierre Benoit, Monsieur de la Ferté, 1934, réédition Cercle du Bibliophile, page 263)
Les conducteurs cessèrent leurs appels et les voyageurs, comme pétrifiés, restaient dans l’attitude où les avaient surpris les paroles de Guardi Guedj : qui sur un genou, qui sur l’autre, qui sur les deux, et qui le torse ployé, à la manière des bossus. — (Joseph Kessel, Les Cavaliers, Gallimard, 1967)
Le mobilier, dont on s’exagérait la valeur, fut partagé aussi méticuleusement que l’avaient été les terres. Les sœurs mariées reçurent les meubles qui garnissaient leur chambre d’autrefois, et qui un petit salon, qui un fumoir. — (Marguerite Yourcenar, Souvenirs pieux, 1974, collection Folio, page 305)
Qui chargeant des palettes sur le toit de la cabine de péage. Qui poussant des conteneurs à poubelles chargés de pneus. Qui jetant un papier enflammé sur le bûcher ainsi dressé. — (François de Bouchony, « Gilets jaunes » : peines clémentes pour les jugés de l’incendie d’un péage de l’A51, Le Monde. Mis en ligne le 21 décembre 2018)
==== Dérivés ====
==== Proverbes et phrases toutes faites ====
a beau mentir qui vient de loin
c’est l’hôpital qui se fout de la charité
c’est l’hôpital qui se moque de la charité
c’est la goutte d’eau qui fait déborder le vase
c’est la poêle qui se fout du chaudron
c’est la poêle qui se moque du chaudron
c’est la roue qui tourne
c’est le métier qui rentre
c’est le serpent qui se mord la queue
c’est pas ça qui manque
ce qui est différé n’est pas perdu
ce qui est simple est faux
ce qui est simple est faux, ce qui est compliqué est inutilisable
ce qui vient de la flute s’en retourne au tambour (orthographe rectifiée de 1990)
ce qui vient de la flûte s’en retourne au tambour
chien qui aboie ne mord pas
cochon qui s’en dédit
cœur qui soupire n’a pas ce qu’il désire
il faut se méfier de l’eau qui dort
il n’est pire aveugle que celui qui ne veut pas voir
il n’est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre
il n’y a pas de bons vents pour le marin qui ne sait pas où il va
il n’y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaud
il n’y a pire eau que l’eau qui dort
il n’y a que la vérité qui blesse
il n’y a que le premier pas qui coute (orthographe rectifiée de 1990)
il n’y a que le premier pas qui coûte
il n’y a si bon cheval qui ne bronche
il ne faut pas réveiller le chat qui dort
je ne sais pas ce qui me retient
l’avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt
la chance sourit à ceux qui ne l’attendent pas
laisse bruler ce qui ne cuit pas pour toi (orthographe rectifiée de 1990)
laisse brûler ce qui ne cuit pas pour toi
le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt
malheur à celui par qui le scandale arrive
n’est pas marchand qui toujours gagne
ne mords pas la main qui te nourrit
ne réveillez pas le chat qui dort
on ne change pas une équipe qui gagne
on ne sait qui vit ni qui meurt
on ne saurait faire boire un âne qui n’a pas soif
pierre qui roule n’amasse pas mousse
que celui qui n’a jamais … lui jette la première pierre
qui a bu boira
qui a du pain nargue le chagrin
qui aime bien, châtie bien
qui bon l’achète, bon le boit
qui craint de souffrir, souffre de la crainte
qui doit n’a rien à soi
qui donne aux pauvres prête à Dieu
qui dort dine (orthographe rectifiée de 1990)
qui dort dîne
qui fait le malin tombe dans le ravin
qui monte la mule la ferre
qui n’a pas d’armes porte un lion (Héraldique)
qui n’écoute qu’une cloche n’entend qu’un son
qui n’entend qu’une cloche n’a qu’un son
qui n’entend qu’une cloche n’entend qu’un son
qui ne dit mot consent
qui ne risque rien n’a rien
qui ne tente rien n’a rien
qui paie ses dettes s’enrichit
qui part à la chasse perd sa place
qui paye ses dettes s’enrichit
qui peut le plus, peut le moins
qui pisse contre le vent mouille sa chemise
qui s’y frotte s’y pique
qui se garde à carreau n’est jamais capot
qui se sent morveux se mouche
qui terre a guerre a
qui trop écoute la météo, passe sa vie au bistro
qui va à la chasse perd sa place
qui va lentement va surement (orthographe rectifiée de 1990)
qui va lentement va sûrement
qui veut faire l’ange fait la bête
qui veut la fin veut les moyens
qui veut noyer son chien l’accuse de la rage
qui veut tuer son chien l’accuse de la rage
qui veut voyager loin ménage sa monture
qui vit par l’épée périra par l’épée
qui vivra verra
qui voit Groix voit sa joie
qui voit Molène voit sa peine
qui voit Ouessant voit son sang
qui voit Sein voit sa fin
qui vole un œuf vole un bœuf
rira bien qui rira le dernier
tel est pris qui croyait prendre
tel qui rit vendredi, dimanche pleurera
tous les chiens qui aboient ne mordent pas
tout est bien qui finit bien
tout flatteur vit aux dépens de celui qui l’écoute
tout vient à point à qui sait attendre
tout vient à temps à qui sait attendre
voilà qui est dit
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
que (COD)
quoi (non humain, avec une préposition)
quiconque (sans antécédent)
==== Traductions ====
=== Pronom interrogatif ===
qui \ki\ invariable
Quelle personne ? — Note : Sert à désigner une personne ou des personnes.
Il y a donc eu certainement une époque où ce que nous voyons maintenant autour de nous n’existait pas. Qui l’a donc fait ? Qui ? si ce n’est l’Être Suprême. — (Chanoine Kir, Le problème religieux à la portée de tout le monde, Paris : imp. des Orphelins d’Auteuil, 1923, rééd. 1950, page 47)
Les hommes se jetèrent dans la bagarre et Jonathan finit par ne plus savoir qui se battait contre qui. — (Jennifer Haymore, Les Sœurs Donovan, tome 1 : Confessions d'une fiancée malgré elle, traduit de l'anglais (États-Unis) par Marie Dubourg, Editions Milady, 2013, chapitre 7)
Qui est Paul B. Preciado? Répondre à cette question aussi commune qu'elliptique devient vertigineux si on s'y attarde, si on doute, si on refuse, si on s'interroge un peu sur la texture de ce « qui ». Que signifie ce petit mot? Qu'appelle-t-il comme réponse? Le dictionnaire Robert nous apprend qu'il s'agit d'un pronom interrogatif (et relatif) « des deux nombres, de genre masculin et féminin, désignant une personne ou une chose ». Qu'on le retrouve dans les Serments de Strasbourg (842) et qu'il serait issu du latin, dont le nominatif singulier masculin aurait remplacé, en bas latin, les autres féminin (quae) et neutre (quod). En français du XXIe siècle, aussitôt lancé dans une question, il me semble que ce petit « qui » appelle, avant même qu'on s'en aperçoive, les taxonomies les plus répandues et les plus rigides de notre culture : on décline généralement, dans une réponse tout aussi expéditive que la question, genre, nationalité, profession à la rigueur, chapelet de noms communs et d'adjectifs censés révéler quelque chose d'une personnne inconnue. — (Kevin Lambert, « Défaire le genre (et le sexe, le capitalisme, le corps, l'identité, la nation...) », Spirale, no 271, 2020)
==== Notes ====
* Tournure peu utilisée parce qu’elle prête à confusion.
==== Synonymes ====
c’est qui qui (Familier)
qui que c’est que (COD) (Familier)
qui que c’est qui (sujet) (Familier)
qui est-ce que (COD)
qui est-ce qui (sujet)
==== Dérivés ====
Dieu sait qui
je ne sais qui
n’importe qui
on ne sait qui
qui que
qui que ce soit
qui que ce puisse être
==== Dérivés dans d’autres langues ====
Créole réunionnais : kisa
==== Proverbes et phrases toutes faites ====
qui aurait pu prédire
==== Traductions ====
=== Prononciation ===
France (Paris) : écouter « qui [ki] »
Canada (Val-d’Or) : écouter « qui [kʲi] »
(Région à préciser) : écouter « qui [ki] »
France : écouter « qui [Prononciation ?] »
France (Massy) : écouter « qui [Prononciation ?] »
Suisse (Genève) : écouter « qui [Prononciation ?] »
France (Toulouse) : écouter « qui [Prononciation ?] »
France (Grenoble) : écouter « qui [Prononciation ?] »
France (Vosges) : écouter « qui [Prononciation ?] »
Suisse (canton du Valais) : écouter « qui [Prononciation ?] »
France (Vosges) : écouter « qui [Prononciation ?] »
France (Montpouillan) : écouter « qui [Prononciation ?] »
France (Paris) : écouter « qui [Prononciation ?] »
France (Vosges) : écouter « qui [Prononciation ?] »
France (Lyon) : écouter « qui [Prononciation ?] »
France (Saint-Berain-sous-Sanvignes) : écouter « qui [Prononciation ?] »
(Région à préciser) : écouter « qui [Prononciation ?] »
France (Saint-Étienne) : écouter « qui [Prononciation ?] »
France (Hérault) : écouter « qui [Prononciation ?] »
Suisse (Lausanne) : écouter « qui [Prononciation ?] »
(Région à préciser) : écouter « qui [Prononciation ?] »
France (Metz) : écouter « qui [Prononciation ?] »
France (Lyon) : écouter « qui [Prononciation ?] »
(Région à préciser) : écouter « qui [Prononciation ?] »
Montpellier (France) : écouter « qui [Prononciation ?] »
Québec (Canada) : écouter « qui [Prononciation ?] »
Mulhouse (France) : écouter « qui [Prononciation ?] »
(Région à préciser) : écouter « qui [Prononciation ?] »
Grenoble (France) : écouter « qui [Prononciation ?] »
Courmayeur (Italie) : écouter « qui [Prononciation ?] » (niveau moyen)
=== Voir aussi ===
L’annexe Pronoms en français
qui sur l’encyclopédie Wikipédia
=== Références ===
Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (qui)
« qui », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
== Ancien français ==
=== Pronom relatif ===
qui \ki\ invariable
Variante de ki.
== Ancien occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin qui.
=== Pronom relatif ===
qui
Qui.
À qui.
=== Références ===
François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6
== Catalan ==
=== Étymologie ===
Du latin qui.
=== Pronom interrogatif ===
qui [ki] invariable
Qui.
Qui és?
Qui est-ce ?
=== Prononciation ===
Barcelone (Espagne) : écouter « qui [Prononciation ?] »
== Italien ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Adverbe ===
qui [ˈkwi] invariable adverbe de lieu
Ici.
==== Synonymes ====
qua
=== Prononciation ===
(Région à préciser) : écouter « qui [Prononciation ?] »
Italie : écouter « qui [Prononciation ?] »
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
== Latin ==
=== Étymologie ===
De l’indo-européen commun *kʷis (pronom indéfini).
=== Pronom relatif ===
qui \ˈkʷiː\ masculin
Qui, que.
Litterae quas scripsisti mihi jucundissimae fuerunt.
Les lettres que tu as écrites m’ont été très agréables.
Celui/celle qui, que.
Heraclius, is qui… habebat — (Cic.Verr. 2, 4, 137)
Héraclius, celui qui avait…
(Suivi du subjonctif imparfait) Bien que, quoique.
egomet, qui sero Græcas litteras attigissem — (Cic. de Or. 1, 82)
moi-même, bien que j’eusse abordé bien tard les lettres grecques.
(Finale) Afin qu'il, pour qu'il.
illum ex omnibus delegistis, quem… præponeretis — (Cic. Pomp. 63)
vous l’avez choisi entre tous pour le mettre à la tête de…
(Antécédent au génitif. partitif dépendant du relatif quod) Ce qui.
navium quod ubique fuerat, in unum locum coegerant — (Cæs. G. 3, 16, 2)
ce qu’il y avait partout de navires, ils l’avaient réuni en un seul et même endroit.
mittit olei, vini quod visum est, etiam tritici quod satis esset — (Cic. Verr. 2, 4, 62)
il envoie en huile, en vin ce qui lui paraît bon, et même en blé, de quoi suffire
quod in rebus honestis operæ curæque ponetur, id jure laudabitur — (Cic. Off. 1, 19)
tout ce que l’on mettra de travail et de soin à des études honorables, recueillera justement l’éloge
=== Adjectif interrogatif 1 ===
qui \ˈkʷiː\ masculin
Qui, quel.
qui Chærea ?— iste ephebus… — (Ter. Eun. 824)
quel Chæréa ?— tu sais bien, ce jeune homme…
spectari solere qui debeat, qui possit ulcisci — (Cic. Cæcil. 53)
[tu ignores] que l’on examine d’ordinaire quel est celui qui doit, qui peut se charger de la vengeance.
=== Adjectif indéfini ===
qui \ˈkʷiː\ masculin
Quelque, quelqu'un (après si, num, ne).
ne qui magistratus… crearetur — (Cic. Rep. 2, 54)
pour empêcher que quelque magistrature ne fût créée.
si qui cantet — (Cic. Off. 1, 145)
si quelqu'un chantait
=== Adverbe interrogatif 2 ===
quī \ˈkʷiː\ masculin
En quoi, par quoi, comment ?
deus falli qui potuit ? — (Cic. Nat. 3, 76)
comment Dieu pouvait-il se tromper ?
==== Apparentés étymologiques ====
=== Références ===
« qui », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
« qui », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
== Occitan ==
=== Étymologie ===
(Pronom relatif) Du latin qui.
(Nom) Du grec ancien χῖ, khi.
=== Pronom relatif ===
qui \ki\ (graphie normalisée) invariable
Qui.
Qui pèrd, ganha.
Qui perd, gagne.
Qui viurà, veirà.
Qui vivra, verra.
Qui vòl, i va.
Celui qui veut, y va.
Salve qui pòsca!
Sauve qui peut!
==== Variantes dialectales ====
qual \ˈkal\
quau \ˈkaw\
=== Conjonction ===
qui \ki\ (graphie normalisée) invariable
(Gascon) Que.
Qu’ei mei beròi qui non pensavi.
Il est plus beau que je ne le pensais.
=== Nom commun ===
qui \ki\ masculin ou féminin (l’usage hésite)
Χ, χ, khi, vingt-deuxième lettre et seizième consonne de l’alphabet grec.
==== Variantes ====
ki
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
alfa, bèta, gamma, dèlta, epsilon, zèta, èta, tèta, iòta, kappa, lambda, mu, nu, xi, omicron, pi, rò, sigma, tau, upsilon, fi, ki, psi, omèga
=== Voir aussi ===
khi sur l’encyclopédie Wikipédia (en occitan)
=== Prononciation ===
France (Béarn) : écouter « qui [ki] »
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Patric Guilhemjoan, Elisa Harrer Diccionnari Occitan / Francés (Gasconha), 3 tòmes (A-D ISBN 978-2-86866-159-3, E-N ISBN 978-2-86866-160-9, O-Z ISBN 978-2-86866-161-6), Per Noste, 2020