porção
التعريفات والمعاني
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Du latin portio.
=== Nom commun ===
porção \poɾ.sˈɐ̃w\ (Lisbonne) \poɾ.sˈə̃w\ (São Paulo) féminin
Contingent, part, portion, ration.
São as mulheres que, desde há milénios, vão tecendo esse infinito véu. Quando os seus ventres se arredondam, uma porção de céu fica acrescentada. — (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012)
Ce sont les femmes qui, depuis des millénaires, tissent pas à pas ce voile infini. Quand leurs ventres s’arrondissent, une part de ciel se surajoute.
Em outro recipiente, bata os ovos e uma pitada de canela; Passe as fatias de pão molhadas de leite nos ovos batidos; Frite em óleo quente todas as porções e escorra as rabanadas em papel toalha para que elas não fiquem encharcadas; — ((Redação), « Popular internacionalmente, rabanada também pode ser apreciada no inverno; confira receita », dans Menu, 8 août 2025 [texte intégral])
Dans un autre récipient, battre les œufs et une pincée de cannelle ; Tremper les tranches de pain imbibées de lait dans les œufs battus ; Faire frire toutes les portions dans de l’huile chaude et égoutter les tranches de pain dans du papier absorbant pour qu’elles ne soient pas détrempées ;
==== Synonymes ====
dose
quantidade
=== Prononciation ===
Lisbonne : \poɾ.sˈɐ̃w\ (langue standard), \poɾ.sˈɐ̃w\ (langage familier)
São Paulo : \poɾ.sˈə̃w\ (langue standard), \poɽ.sˈə̃w\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \poh.sˈɐ̃w\ (langue standard), \poh.sˈɐ̃w\ (langage familier)
Maputo : \pɔr.sˈãw\ (langue standard), \pɔr.sˈãw\ (langage familier)
Luanda : \poɾ.sˈɐ̃w\
Dili : \poɾ.sˈə̃w\
Coimbra (Portugal) : écouter « porção [poɾ.sˈɐ̃w] »
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Références ===
« porção » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« porção », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« porção », dans le Dicionário Aulete Digital.
« porção », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage