mia

التعريفات والمعاني

== Conventions internationales == === Symbole === mia (Linguistique) Code ISO 639-3 du miami. === Références === Documentation for ISO 639 identifier: mia, SIL International, 2026 == Anglais == === Étymologie === De l’anglais. === Nom commun === mia \Prononciation ?\ Ancien jeu de dés. === Prononciation === Australie : écouter « mia [Prononciation ?] » === Anagrammes === aim === Voir aussi === mia sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais) == Barambu == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === mia \Prononciation ?\ langue. === Références === Brugger, Dewilder, Kocher, Rolleri et Wöhr, Vocabulaire français-abarambo et abarambo-français, Bruxelles, Imprimerie Veuve Monnom, 1912, p. 77 → consulter cet ouvrage == Espéranto == === Étymologie === De mi (« je ») et de -a (adjectif). === Adjectif possessif === mia \ˈmi.a\ Ma, mon, mien, mienne. ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== mia figure dans le recueil de vocabulaire en espéranto ayant pour thème : pénis. === Prononciation === Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « mia [Prononciation ?] » France (Toulouse) : écouter « mia [Prononciation ?] » Białystok (Pologne) : écouter « mia [Prononciation ?] » (bon niveau) === Anagrammes === iam ami == Griko == === Forme d’article indéfini === mia \Prononciation ?\ féminin Nominatif féminin singulier de ena. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) == Italien == === Adjectif possessif === mia \ˈmi.a\ Féminin de mio, ma ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== * Singulier et pluriel de politesse. === Prononciation === Monopoli (Italie) : écouter « mia [Prononciation ?] » === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes == Masalit == === Étymologie === De l’arabe مئة, mi'a (« cent »). === Adjectif numéral === mia \Prononciation ?\ cardinal Cent. === Références === Edgar, John, A Masalit grammar. With Notes on Other Languages of Darfur and Wadai, Sprache und Oralität in Afrika no 3, Berlin: Dietrich Reimer Verlag, 1989 ISBN 3-496-00995-0, page 68 == Occitan == === Étymologie === (Nom commun) (Date à préciser) Réanalyse (métanalyse ou mécoupure) de ma amiga « mon amie » comme ma mia, qui donne miga, après chute du /ɡ/ intervocalique. Voir le français mie. === Nom commun === mia \ˈmi.ɔ\ (graphie normalisée) féminin (Vieilli) (Poétique) Bien-aimée, dulcinée, mie. Ieu ai lo langui dau païs,Dau païs que trèva ma mia ; — (Théodore Aubanel, De-la man d’aila de la mar (transcription adaptée de Robert Lafont, Histoire et Anthologie de la littérature occitane, T. I « L’Âge classique - 1000-1520 », Les Presses du Languedoc, 1997, Montpellier, page 35) La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) Se canta, que cante / Canta pas per ieu. / Canta per ma mia. / Qu'es al luènh de ieu. — (Se canta, chant traditionnel occitan) S’il chante, qu’il chante, / Il ne chante pas pour moi / Il chante pour ma mie / Qui est au loin de moi Lo cuer de ma mia li fai tan de mau. / Quand iù la vau veire, la solatge ‘n pauc. — (Lo cuer de ma mia, chant traditionnel limousin) Le coeur de ma mie lui fait tant de mal / Quand je la vais voir, je la soulage un peu. A ben sairiá de poder far / Polidei cansons per sa mia — (Massilia Sound System, Pauvre de Nous, 2001) Ah ce serait bien de pouvoir faire / De jolies chansons pour sa dulcinée Note : On trouve ce terme essentiellement dans des compositions lyriques, poétiques, des chansons. D'une connotation nettement archaïque, il est absent de la plupart des dictionnaires modernes. ==== Variantes orthographiques ==== mìo (graphie mistralienne) mio (forme non normalisée) ==== Variantes ==== miga ==== Synonymes ==== amiga amorosa ==== Dérivés dans d’autres langues ==== Catalan : aimia === Pronom possessif === mia \ˈmio\ (graphie normalisée) Variante de meuna. === Prononciation === ==== Paronymes ==== miá === Anagrammes === mai === Références === (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) == Romanche == === Étymologie === Forme et orthographe du dialecte puter. === Adjectif possessif === mia \Prononciation ?\ féminin Ma. === Anagrammes === mai == Portugais == === Forme de verbe === mia \mˈi.ɐ\ (Lisbonne) \mˈi.jə\ (São Paulo) Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de miar. Deuxième personne du singulier de l’impératif de miar. == Roumain == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === mia \Prononciation ?\ Mille, le nombre 1000. === Anagrammes === mai == Swahili == === Étymologie === De l’arabe مئة, mí’a. === Adjectif numéral === mia \Prononciation ?\ Cent. === Anagrammes === ami