larga
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Étymologie ===
Emprunt à l’espagnol.
=== Nom commun ===
larga \laʁ.ɡa\ féminin
(Tauromachie) Passe de cape, en tauromachie.
Le temps d’une larga de cape à genoux et soudain, sur le retour, un insensé vol plané ! — (journal Sud Ouest, édition Charente-Maritime, 15 juillet 2023, page 8)
==== Traductions ====
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Voir aussi ===
larga sur l’encyclopédie Wikipédia , page à laquelle du texte a été emprunté.
== Espagnol ==
=== Forme d’adjectif ===
larga \ˈlaɾ.ɡa\
Féminin singulier de largo.
=== Forme de verbe ===
larga \ˈlaɾ.ɣa\
Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de largar.
Deuxième personne du singulier (tú) de l’impératif de de largar.
== Italien ==
=== Forme de nom commun ===
larga \ˈlar.ɡa\
Féminin singulier de largo.
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
== Kotava ==
=== Étymologie ===
Racine inventée arbitrairement.
=== Nom commun ===
larga \ˈlarga\
Tubercule.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Prononciation ===
France : écouter « larga [ˈlarga] »
=== Anagrammes ===
lagar
=== Références ===
« larga », dans Kotapedia
== Occitan ==
=== Forme d’adjectif ===
larga \ˈlaɾɣo̯\ (graphie normalisée)
Féminin singulier de larg.
=== Prononciation ===
Béarn (France) : écouter « larga [Prononciation ?] » (bon niveau)
== Portugais ==
=== Forme d’adjectif ===
larga \lˈaɾ.gɐ\ (Lisbonne) \lˈaɾ.gə\ (São Paulo)
Féminin singulier de largo.
=== Forme de verbe ===
larga \lˈaɾ.gɐ\ (Lisbonne) \lˈaɾ.gə\ (São Paulo)
Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de largar.
Deuxième personne du singulier de l’impératif de largar.
=== Prononciation ===
Lisbonne: \lˈaɾ.gɐ\ (langue standard), \lˈaɾ.gɐ\ (langage familier)
São Paulo: \lˈaɾ.gə\ (langue standard), \lˈaɽ.gə\ (langage familier)
Rio de Janeiro: \lˈaɦ.gɐ\ (langue standard), \lˈaɦ.gɐ\ (langage familier)
Maputo: \lˈar.gɐ\ (langue standard), \lˈar.gɐ\ (langage familier)
Luanda: \lˈaɾ.gɐ\
Dili: \lˈaɾ.ɣə\
=== Références ===
« larga », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage