larga

التعريفات والمعاني

== Français == === Étymologie === Emprunt à l’espagnol. === Nom commun === larga \laʁ.ɡa\ féminin (Tauromachie) Passe de cape, en tauromachie. Le temps d’une larga de cape à genoux et soudain, sur le retour, un insensé vol plané ! — (journal Sud Ouest, édition Charente-Maritime, 15 juillet 2023, page 8) ==== Traductions ==== === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Voir aussi === larga sur l’encyclopédie Wikipédia , page à laquelle du texte a été emprunté. == Espagnol == === Forme d’adjectif === larga \ˈlaɾ.ɡa\ Féminin singulier de largo. === Forme de verbe === larga \ˈlaɾ.ɣa\ Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de largar. Deuxième personne du singulier (tú) de l’impératif de de largar. == Italien == === Forme de nom commun === larga \ˈlar.ɡa\ Féminin singulier de largo. === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes == Kotava == === Étymologie === Racine inventée arbitrairement. === Nom commun === larga \ˈlarga\ Tubercule. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Prononciation === France : écouter « larga [ˈlarga] » === Anagrammes === lagar === Références === « larga », dans Kotapedia == Occitan == === Forme d’adjectif === larga \ˈlaɾɣo̯\ (graphie normalisée) Féminin singulier de larg. === Prononciation === Béarn (France) : écouter « larga [Prononciation ?] » (bon niveau) == Portugais == === Forme d’adjectif === larga \lˈaɾ.gɐ\ (Lisbonne) \lˈaɾ.gə\ (São Paulo) Féminin singulier de largo. === Forme de verbe === larga \lˈaɾ.gɐ\ (Lisbonne) \lˈaɾ.gə\ (São Paulo) Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de largar. Deuxième personne du singulier de l’impératif de largar. === Prononciation === Lisbonne: \lˈaɾ.gɐ\ (langue standard), \lˈaɾ.gɐ\ (langage familier) São Paulo: \lˈaɾ.gə\ (langue standard), \lˈaɽ.gə\ (langage familier) Rio de Janeiro: \lˈaɦ.gɐ\ (langue standard), \lˈaɦ.gɐ\ (langage familier) Maputo: \lˈar.gɐ\ (langue standard), \lˈar.gɐ\ (langage familier) Luanda: \lˈaɾ.gɐ\ Dili: \lˈaɾ.ɣə\ === Références === « larga », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage