labor
التعريفات والمعاني
== Ancien français ==
=== Étymologie ===
Du latin labor.
=== Nom commun ===
labor *\Prononciation ?\ masculin ou féminin (l’usage hésite)
Peine, souffrance.
Od feim, od sei, e od labur — (La vie de saint Gilles, édition de Bos et Paris, p. 24, c. 1170)
Avec faim, avec soif, et avec souffrance
==== Variantes ====
labur
==== Dérivés dans d’autres langues ====
Français : labour
=== Références ===
Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
== Anglais ==
=== Étymologie ===
(Xe siècle) Du latin labor.
=== Nom commun ===
labor \ˈleɪ.bɚ\ (États-Unis)
Travail, labeur.
labor of love, travail d'amour
the twelve labors of Hercules, les douze travaux d'Hercule
Ouvrage, action de travailler, ce qui résulte d’un travail.
Labeur, travail suivi exigeant un effort d’une certaine durée.
A worker must be paid for her labor.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Main-d’œuvre.
What will be the cost of labor on this project?
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Accouchement, travail de l'accouchement.
His wife had a difficult, but short labour.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
==== Variantes ====
labour (Royaume-Uni)
==== Synonymes ====
work (« travail: work of love ; ouvrage: work of art »)
==== Dérivés ====
in labor (« en train d'accouchement »)
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
childbirth (« accouchement »)
pregnancy (« grossesse »)
=== Verbe ===
labor \ˈleɪ.bɚ\ (États-Unis) ou to labour (Royaume-Uni)
Travailler.
Accoucher.
==== Notes ====
Pour accoucher, to go into labor et to be in labor sont plus communs.
==== Variantes ====
labour (Commonwealth)
=== Prononciation ===
\ˈleɪ.bɚ\
États-Unis : écouter « labor [ˈleɪ.bɚ] »
=== Voir aussi ===
labor sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
== Latin ==
=== Étymologie ===
(Nom commun) La forme archaïque, lăbōs, proche de lābes (« chute, effondrement »), a subi un rhotacisme. On est sans doute passé du sens de « malaise » (→ voir tomber dans les pommes) à celui de « maladie » puis « peine » et enfin « chose pénible », « labeur ».
(Verbe) De l’indo-européen commun *lep, lap [1] signifiant « pendre mollement », « peu fixe » et « lèvre ». Pour ce dernier sens, voyez lambo (« lécher ») et labium ou labrum (« lèvre »).
Le premier sens du radical donne, en latin labo (« vaciller »), lābes (« chute, effondrement ») et limbus (« bordure, frange (ce qui pend au bord du vêtement) »).
=== Nom commun ===
labor \Prononciation ?\ masculin 3e déclinaison, imparisyllabique
Malaise, défaillance, maladie, inquiétude.
sulphurosi fontes labores nervorum reficiunt — (Vitruve)
les sources sulfureuses guérissent les maladies nerveuses.
mox et frumentis labor additus — (Virgile)
bientôt la maladie frappa aussi les blés.
Éclipse.
labores lunae, solis.
éclipses de la lune, du soleil.
Souffrance, douleur, calamité, malheur, épreuve, désastre.
Lucinae labores — (Virgile)
les douleurs de l'enfantement.
maximus earum (apium) labor est initio veris — (Col.)
pour elles (les abeilles) la période la plus critique se situe au début du printemps.
Labeur, peine, effort, fatigue, travail, charge, tâche ; activité, énergie, résistance au travail.
magno labore (magno cum labore) .
à force de travail.
labor omnia vincit improbus — (Virgile)
un travail acharné vient à bout de tout.
labore se reficere
se remettre de sa fatigue.
labor est + infinitif
il est difficile de.
loca montana quae ipsis (= Romanis) capere labor erat — (Live)
région montagneuse dont il leur était difficile de s'emparer.
cotidiana exercitatione summi esse laboris — (César)
être d'une très grande résistance grâce à un entraînement quotidien.
certum 'st ad frugem adplicare animum, quamquam ibi labos grandis capitur — (Plaute)
c'en est fait, je me voue à la sagesse, quelque laborieuse que soit la tâche qu'elle impose.
Résultat du travail, ouvrage, œuvre.
boum labores diluere — (Virgile)
inonder le travail des bœufs (inonder les champs où les bœufs ont travaillé).
periit labor irritus anni — (Virgile)
le travail de l'année est anéanti.
pocula, veterum labor — (V.-Fl.)
coupes, œuvre d'artistes anciens.
==== Dérivés ====
==== Dérivés dans d’autres langues ====
Anglais : labor, labour
Espagnol : labor
Français : labeur, labour
Italien : lavoro
Espéranto : labori
=== Verbe ===
lābor, infinitif : lābi, parfait : lapsus sum (Troisième conjugaison) \Prononciation ?\ intransitif (voir la conjugaison)
Glisser, couler, s'écouler, s'échapper, s'enfuir, fuir.
labuntur anni.
les années s’écoulent.
labente die.
à la chute du jour.
flumina sub terra labentia — (Virgile)
les fleuves qui coulent sous terre.
sanguis tardior labebatur — (Tacite)
le sang circulait plus lentement.
Tomber en glissant, menacer ruine, s'écrouler, trébucher, chanceler.
labi ex equo.
tomber de cheval.
labi ex rupe.
tomber du haut d'un rocher.
lapsa cadunt folia — (Virgile)
les feuilles se détachent et tombent.
atra silex jam jam lapsura — (Virgile)
une roche noire, bientôt sur le point de glisser.
Faillir, se tromper, faire un faux pas.
labi in officio — (Cicéron)
manquer à son devoir.
labentem rem publicam fulcire — (Cicéron)
soutenir l’État chancelant.
sed longius labor — (Cicéron)
mais je m'écarte trop de mon sujet.
labi mente
perdre la raison, s'évanouir.
recto itinere labi.
s'écarter de la route directe.
labi in aliqua re.
faillir en quelque chose.
Tomber dans, se laisser aller, être entraîné.
ad opinionem labi — (Cicéron)
se laisser aller à une opinion, se ranger à une opinion.
ad aliquem labi — (Cicéron)
se ranger à l'avis de qulequ'un.
labor eo ut Epicuro assentiar — (Cicéron)
j'en viens à partager l'avis d'Épicure.
Tomber en décadence, s'affaiblir.
miserere domus labentis — (Virgile)
prends pitié d'une famille qui s'éteint.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
==== Dérivés ====
==== Dérivés dans d’autres langues ====
Anglais : laps
Espagnol : laborear
=== Références ===
« labor », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
[1] Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage *leb
== Papiamento ==
=== Étymologie ===
Du latin labor.
=== Nom commun ===
labor \Prononciation ?\
Ouvrage.
==== Synonymes ====
obra
trabou
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Du latin labor.
=== Nom commun ===
labor \lɐ.bˈoɾ\ (Lisbonne) \la.bˈoɾ\ (São Paulo) masculin
Labeur, travail.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Synonymes ====
trabalho
=== Prononciation ===
Lisbonne : \lɐ.bˈoɾ\ (langue standard), \lɐ.bˈoɾ\ (langage familier)
São Paulo : \la.bˈoɾ\ (langue standard), \la.bˈoɽ\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \la.bˈoɾ\ (langue standard), \la.bˈo\ (langage familier)
Maputo : \lɐ.bˈoɾ\ (langue standard), \lɐ.bˈoɾ\ (langage familier)
Luanda : \lɐ.bˈoɾ\
Dili : \lə.bˈoɾ\
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Voir aussi ===
labor sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)
=== Références ===
« labor » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« labor », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« labor », dans le Dicionário Aulete Digital.
« labor », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage