laboro

التعريفات والمعاني

== Espagnol == === Forme de verbe === laboro \laˈβo.ɾo\ Première personne du singulier du présent de l’indicatif de laborar. === Prononciation === Madrid : \laˈβo.ɾo\ Mexico, Bogota : \laˈbo.ɾo\ Santiago du Chili, Caracas : \laˈβo.ɾo\ == Espéranto == === Étymologie === (1887) Attesté dans Unua Libro de Louis-Lazare Zamenhof. Du latin labor. Composé de la racine labor (« travailler ») et de la finale -o (substantif). === Nom commun === laboro Travail. ==== Apparentés étymologiques ==== → voir la catégorie Mots en espéranto comportant la racine labor === Prononciation === France (Toulouse) : écouter « laboro [Prononciation ?] » === Références === ==== Bibliographie ==== laboro sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV) laboro sur le site Reta-vortaro.de (RV) == Ido == === Étymologie === De l'esperanto laboro. === Nom commun === laboro \la.ˈbɔ.rɔ\ Travail. == Latin == === Étymologie === Dénominal de labor (« peine, labeur, travail »). === Verbe === labōrō, infinitif : labōrāre, parfait : labōrāvī, supin : labōrātum (Première conjugaison) \Prononciation ?\ intransitif (voir la conjugaison) Travailler, prendre de la peine, se donner du mal. aratores sibi laborant — (Cicéron) les cultivateurs travaillent pour eux. pro aliquo laborare travailler pour quelqu’un. in aliqua re laborare travailler à quelque chose. laborare ut + subjonctif travailler à ce que, prendre de la peine pour que. animo laborabat ut... il songeait à… laborare ne + subjonctif travailler pour que ne pas. laborare + infinitif s'occuper de, s'efforcer de. brevis esse laboro — (Horace) je m'efforce d'être bref. laborare + proposition infinitive tâcher que. quod ne nunc quidem fieri laborabo — (Senèque) je vais tâcher que cela n'arrive pas même maintenant. Être en peine, s'inquiéter. si delectamur ..., sin laboramus — (Cicéron) si nous éprouvons du plaisir..., mais si au contraire nous éprouvons de la peine. hoc laborant voilà ce qui les met en peine. de aliqua re laborare se mettre en peine de quelque chose. de aliquo laborare se mettre en peine au sujet de quelqu’un. in aliqua re laborare se mettre en peine à propos de quelque chose. Avec interrogation indirecte - quam sibi constantes dicat, non laborat — (Cicéron) à quel point est-il d'accord avec lui-même ? il ne s'en donne pas la peine. Peiner, être dans l'embarras, être dans des difficultés, être en danger. ab re frumentaria laborare — (César) être dans l'embarras sous le rapport de l'approvisionnement de blé. laborantibus nostris... submittit — (César) aux nôtres qui étaient en danger il envoie en secours... ab equite hoste, a pedite laborare — (Live) être mis en danger par la cavalerie des ennemis, par leur infanterie. Passif impersonnel - ad munitiones laboratur — (César) la situation est critique près des retranchements. Avoir un malaise, être tourmenté, être incommodé. a frigore et aestu laborare — (Varron) être incommodé du froid et de la chaleur. morbo aliquo laborare — (Cicéron) être incommodé par une maladie. ex renibus laborare souffrir des reins. laborare ventre avoir mal au ventre. ex invidia laborare être en butte à l'impopularité. ex odio laborare être en butte à la haine. ex desiderio laborare souffrir du regret de l'absence. ex aere alieno laborare être tourmenté par les dettes. aliud est dolere, aliud laborare — (Cicéron) autre chose est de souffrir, autre chose est de peiner. sine febri laborare être indisposé sans fièvre. ejus artus laborabant il souffrait de la goutte. cujus manu sit percussus, non laboro — (Cicéron) qui l'a frappé, je ne m'en soucie pas. haec mihi ampliora multo sunt, quam illa ipsa propter quae haec laborantur — (Cicéron) de telles démonstrations d'amitié sont beaucoup plus importantes pour moi que ces avantages mêmes pour lesquels elles sont dépensées. minus id nobis laborandum est, qualis... — (Cicéron) nous n'avons guère à nous inquiéter de savoir quel... S’éclipser, en parlant des astres. curare, cum Luna laboret être en souci quand la Lune est en défaillance. (Transitif) Faire par le travail, élaborer. arte laboratae vestes — (Virgile) étoffes travaillées avec art. dona laboratae Cereris — (Virgile) les présents, œuvre de Cérès (le pain ou les galettes). laborare frumenta — (Tacite) cultiver le blé. quale non perfectius meae laborarint manus — (Horace) tel que mes mains n'auraient rien pu exécuter de plus parfait. laborare letum alicui — (Sil.) préparer la mort de quelqu’un. Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif. ==== Synonymes ==== operor ==== Antonymes ==== otior ==== Dérivés ==== ==== Dérivés dans d’autres langues ==== Anglais : to labor, to labour Espagnol : laborar Français : labourer Italien : lavorare === Références === « laboro », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage == Portugais == === Étymologie === Déverbal de laborar. === Nom commun === laboro \lɐ.ˈbo.ɾu\ (Lisbonne) \la.ˈbo.ɾʊ\ (São Paulo) féminin (Brésil) (Familier) Boulot, travail difficile. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Forme de verbe === laboro \lɐ.ˈbo.ɾu\ (Lisbonne) \la.ˈbo.ɾʊ\ (São Paulo) Première personne du singulier du présent de l’indicatif de laborar.