jaire

التعريفات والمعاني

== Occitan == === Étymologie === Du latin jacere (« coucher »). === Verbe === jaire [ˈd͡ʒajɾe] (graphie normalisée) 3e groupe (voir la conjugaison) transitif et intransitif (pronominal : se jaire) Variante de jàser. Me tornèri jaire. — (Sèrgi Gairal, Las vacanças de Pascas, IEO Edicions, 2013) Je me recouchai. Anem jaire. Allons nous coucher. Menar jaire. Conduire au lit. Mandar jaire. Envoyer au lit. Faire jaire una pèira. Asseoir une pierre. Vai te jaire ! Va te coucher (tu m'ennuies) ! Aicí jais. Ci-git. E aquí, sus de palha vièlha que sailava lo fems, un enfant nasquèt que lo sonèron Jèsus. Puèi, la sia maire lo pleguèt amb de pelhas miserablas e lo jaguèt dins la grépia. — (Jean Boudou, L'evangèli de Bertomieu, 1949) Et ici, sur de la paille vieille qui couvrait le fumier, un enfant est né que l’on a appelé Jésus. Puis, sa mère l’a enveloppé de chiffons misérables et l’a couché dans la crèche. === Prononciation === France (Béarn) : écouter « jaire [ˈd͡ʒajɾe] » === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage == Tourangeau == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === jaire \Prononciation ?\ 3e groupe (voir la conjugaison) Dormir, se reposer. === Références === Simon Lepêche, Le gâtinais ligérien, 1 janvier 1836