jaceo
التعريفات والمعاني
== Latin ==
=== Étymologie ===
Dérivé de jacio (« lancer, jeter »), avec le suffixe -eo causatif et passif.
=== Verbe ===
jaceō, infinitif : jacēre, parfait : jacuī, supin : jacitum (Deuxième conjugaison) \Prononciation ?\ intransitif passif (voir la conjugaison)
Être étendu.
jacere humi
être couché à terre.
jacere pro patria
être mort pour la patrie.
hic jacet
ci-gît, ici repose.
Être abattu, être démoralisé, être languissant, être inerte, être affaibli.
jacet in maerore meus frater — (Cicéron)
mon frère est plongé dans le chagrin.
jacet, diffidit, abjecit hastas — (Cicéron)
(le candidat) est découragé, il ne croit plus au succès, il a jeté ses armes.
Être oublié, être négligé, être abandonné, être délaissé, être méprisé.
cur tamdiu jacet hoc nomen in adversariis — (Cicéron)
pourquoi cette dette est-elle laissée si longtemps dans les brouillons ?
Végéter, être en ruines, être sans valeur, être improductif.
Brundisii jacere
croupir à Brindes.
Être bas (prix, lieu), traîner, flotter, être lâche.
jacent pretia praediorum
les prix des propriétés sont tombés bas.
(Marine) Être calme en parlant de la mer.
jacuit mare
la mer devint calme.
(Droit) Être vacant.
hereditas jacet
la succession est vacante.
==== Notes ====
Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
==== Variantes orthographiques ====
iaceo Le ‹ j ›, absent du latin classique, traduit le ‹ i › devant une voyelle dans la tradition scholastique française. Cf. « j en latin ».
==== Dérivés ====
==== Dérivés dans d’autres langues ====
Catalan : jeure
Espagnol : yacer
Français : gésir
Italien : giacere
Portugais : jazer
Occitan : jaire, jàser
=== Références ===
« jaceo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage