israelita
التعريفات والمعاني
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Du latin Israelitae.
=== Adjectif ===
israelita \iz.ra.eˈli.ta\ masculin et féminin identiques
(Religion) Israélite
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Prononciation ===
Madrid : \iz.ra.eˈli.ta\
Séville : \ih.ra.eˈli.ta\
Mexico, Bogota : \iz.ra.eˈli.t(a)\
Santiago du Chili, Caracas : \ih.ra.eˈli.ta\
Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « israelita [iz.ra.eˈli.t(a)] »
== Italien ==
=== Étymologie ===
Du latin Israelitae.
=== Adjectif ===
israelita \iz.ra.e.ˈli.ta\ masculin et féminin identiques au singulier
Relatif au peuple d’Israël issu de Jacob : israélite.
Relatif aux Juifs et à leur religion : israélite.
==== Synonymes ====
ebraico, ebraica
=== Nom commun ===
israelita \iz.ra.e.ˈli.ta\ masculin et féminin identiques au singulier
Celui, celle qui appartient à la religion juive : un ou une Israélite.
==== Synonymes ====
ebreo, ebrea
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin Israelitae.
=== Adjectif ===
israelita \is.ra.e.ˈli.to̯\ masculin et féminin identiques (graphie normalisée)
Relatif au peuple d’Israël issu de Jacob : israélite.
Relatif aux Juifs et à leur religion : israélite.
=== Nom commun ===
israelita \is.ra.e.ˈli.to̯\ masculin et féminin identiques (graphie normalisée)
Relatif au peuple d’Israël issu de Jacob : israélite.
Relatif aux Juifs et à leur religion : israélite.
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2