israelita

التعريفات والمعاني

== Espagnol == === Étymologie === Du latin Israelitae. === Adjectif === israelita \iz.ra.eˈli.ta\ masculin et féminin identiques (Religion) Israélite Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Prononciation === Madrid : \iz.ra.eˈli.ta\ Séville : \ih.ra.eˈli.ta\ Mexico, Bogota : \iz.ra.eˈli.t(a)\ Santiago du Chili, Caracas : \ih.ra.eˈli.ta\ Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « israelita [iz.ra.eˈli.t(a)] » == Italien == === Étymologie === Du latin Israelitae. === Adjectif === israelita \iz.ra.e.ˈli.ta\ masculin et féminin identiques au singulier Relatif au peuple d’Israël issu de Jacob : israélite. Relatif aux Juifs et à leur religion : israélite. ==== Synonymes ==== ebraico, ebraica === Nom commun === israelita \iz.ra.e.ˈli.ta\ masculin et féminin identiques au singulier Celui, celle qui appartient à la religion juive : un ou une Israélite. ==== Synonymes ==== ebreo, ebrea === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes == Occitan == === Étymologie === Du latin Israelitae. === Adjectif === israelita \is.ra.e.ˈli.to̯\ masculin et féminin identiques (graphie normalisée) Relatif au peuple d’Israël issu de Jacob : israélite. Relatif aux Juifs et à leur religion : israélite. === Nom commun === israelita \is.ra.e.ˈli.to̯\ masculin et féminin identiques (graphie normalisée) Relatif au peuple d’Israël issu de Jacob : israélite. Relatif aux Juifs et à leur religion : israélite. === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2