ima
التعريفات والمعاني
== Conventions internationales ==
=== Symbole ===
ima
(Linguistique) Code ISO 639-3 du malasar de Mala.
=== Voir aussi ===
ima sur Wikipédia
=== Références ===
Documentation for ISO 639 identifier: ima, SIL International, 2026
== Araki ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
ima \ima\
Maison.
=== Références ===
Alexandre François, An online Araki-English-French dictionary, 2008 → consulter cet ouvrage
== Hongrois ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
ima \Prononciation ?\
(Religion) Prière.
== Mavea ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
ima \Prononciation ?\
Maison.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Références ===
Darrell T. Tryon, New Hebrides Languages: An Internal Classification, vol. 50, Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University, Canberra, 1976, p. page 226 → consulter cet ouvrage.
== Occitan ==
=== Forme d’adjectif ===
ima \ˈi.mo̯\ (graphie normalisée)
Féminin singulier d’ime.
=== Nom commun ===
ima \ˈi.mo̯\ (graphie normalisée) féminin
Fraîcheur de l’eau.
(Météorologie) Vent frais.
Temps frais et humide.
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
== Pulabu ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
ima \Prononciation ?\
Pou.
=== Références ===
Johannes A. Z'Graggen, The Madang-Adelbert Range Sub-Phylum, page 602, 1975
== Slovène ==
=== Forme de verbe ===
ima \Prononciation ?\
Troisième personne du singulier du présent de imeti.
== Tutuba ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
ima \Prononciation ?\
Maison.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Références ===
Darrell T. Tryon, New Hebrides Languages: An Internal Classification, vol. 50, Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University, Canberra, 1976, p. page 226 → consulter cet ouvrage.