dos
التعريفات والمعاني
== Conventions internationales ==
=== Symbole ===
dos
(Linguistique) Code ISO 639-3 du dogosé.
=== Références ===
Documentation for ISO 639 identifier: dos, SIL International, 2026
== Français ==
=== Étymologie ===
Du latin dorsum via une forme populaire dossum.
=== Nom commun ===
dos \do\ masculin
(Anatomie) Partie du corps humain située au-dessus du postérieur, depuis le cou jusqu’aux reins.
Tandis que j’arrondis le dos en m’inclinant, elle m’honore d’un salut de tête qui ne met en jeu que les vertèbres de son long cou, […]. — (Jules Verne, Claudius Bombarnac, chapitre III, J. Hetzel et Cie, Paris, 1892)
Il dormait sans qu’on l’entende respirer, couché à plat sur le dos comme les beaux dormeurs. — (Jean Giono, Un de Baumugnes, Grasset, 1929)
Je demeurai couché sur le dos, les yeux grands ouverts, fixant le plafond. — (Henry Miller, L'ancien combattant alcoolique au crâne en planche à lessive, dans Max et les Phagocytes, traduction par Jean-Claude Lefaure, éditions du Chêne, 1947)
Partie équivalente au dos humain du corps de certains animaux.
Il leur suffisait […] de passer la main sur le dos d’une vache pour que le lait tournât en urine. — (Octave Mirbeau, Rabalan,)
Envers, partie de certaines choses qui, par sa destination, par sa position ou par sa forme, offre quelque rapport avec le dos de l’homme ou de l’animal.
Le dos d’un habit, d’une robe, partie d’un habit, d’une robe qui sert à couvrir le dos;
Le dos d’une chaise, d’un fauteuil, etc., partie d’une chaise, etc., contre laquelle on s’appuie le dos.
Dos brisé, reliure faite de telle sorte que le livre que l’on ouvre ne se referme pas de lui-même.
Le dos d’un papier, d’un billet, d’un acte, etc., le revers.
Mettre sa signature au dos d’un chèque.
Le dos de la main, côté extérieur de la main, opposé à la paume de la main.
(Natation) Dos crawlé (style de nage).
Camille Replumaz, grand espoir du club détient, après deux années d'entraînement, quatre records de l’histoire de l’UAS dans sa catégorie en dos et en papillon. — (Saint-Cloud magazine, no 403, février 2023, page 17)
(Armement) Partie opposée au tranchant d’une lame, qui porte généralement les inscriptions indiquant le nom du fournisseur de l’arme.
(Édition, Bibliothéconomie) Côté du livre où se trouve la reliure. À ne pas confondre avec la quatrième de couverture.
Le dos d’un livre, partie opposée à la tranche et sur laquelle on met ordinairement le titre.
Les livres s’étageaient en face de Simon, mais il n’osait les toucher, s’appliquant, le front haut, les bras croisés sur la table, à suivre le speech du professeur. Il risquait parfois un regard, penchait le cou, lorgnait les dos. — (Yves Gibeau, Allons z’enfants, 1952)
(Argot) (Désuet) Proxénète.
Puis, déguerpissant tour à tour, Chaque dos rentre sa marmite, Compte la braise et fait l’amour ! — (Georges Gillet, dans Le Fin de siècle du 20 juin 1891, page 2)
[…] mais qu'un mec se soit appelé un dos, un poisse et, plus tard, un hareng, ça ne change rien à son état civil. — (Francis Carco, Messieurs les vrais de vrai, Les Éditions de France, Paris, 1927)
(Sports hippiques) Dans une course hippique, espace situé derrière un cheval, sillage.
avoir le dos de
être dans le sillage de
prendre le dos de
se mettre dans le sillage de
offrir son dos
se présenter devant
==== Antonymes ====
devant
face
ventre
==== Dérivés ====
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
dos figure dans les recueils de vocabulaire en français ayant pour thème : livre, corps humain, violon, phonétique, dos, couteau (outil), jeu de cartes, épilation, Jeux olympiques, escrime, anatomie équine.
==== Proverbes et phrases toutes faites ====
c’est assez, dit la baleine, je me cache à l’eau car j’ai le dos fin
le dos lui démange (se dit d’une personne qui fait tout ce qu’il faut pour qu’on en vienne à la battre)
==== Traductions ====
=== Prononciation ===
France : écouter « le dos [lə do] »
(Région à préciser) : écouter « dos [do] »
France : écouter « dos [do] »
France (Massy) : écouter « dos [do] »
Suisse (Genève) : écouter « dos [do] »
France (Toulouse) : écouter « dos [do] »
France (Grenoble) : écouter « dos [do] »
France (Quimper) : écouter « dos [do] »
France (Vosges) : écouter « dos [do] »
France (Paris) : écouter « dos [do] »
France (Vosges) : écouter « dos [do] »
France (Lyon) : écouter « dos [do] »
(Région à préciser) : écouter « dos [do] »
France (Hérault) : écouter « dos [do] »
Suisse (Lausanne) : écouter « dos [do] »
(Région à préciser) : écouter « dos [do] »
France (Metz) : écouter « dos [do] »
Suisse (canton du Valais) : écouter « dos [do] »
France : écouter « dos [do] »
France (Lyon) : écouter « dos [do] »
(Région à préciser) : écouter « dos [doʍ] »
canton du Valais (Suisse) : écouter « dos [do] »
Mulhouse (France) : écouter « dos [do] »
(Région à préciser) : écouter « dos [do] »
Grenoble (France) : écouter « dos [Prononciation ?] »
Canet-en-Roussillon (France) : écouter « dos [do] »
Courmayeur (Italie) : écouter « dos [Prononciation ?] » (niveau moyen)
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Voir aussi ===
dos sur l’encyclopédie Wikipédia
=== Références ===
« dos », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
== Ancien occitan ==
=== Adjectif ===
dos masculin
Variante de dolz.
=== Références ===
François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6
== Catalan ==
=== Étymologie ===
Du latin duos, accusatif de duo.
=== Adjectif numéral ===
dos \ˈdos\ masculin (pour une femme, on dit : dues) (invariable en valencien)
Deux.
=== Nom commun ===
dos \ˈdos\ masculin (pour une femme, on dit : dues) (invariable en valencien)
Deux.
=== Prononciation ===
Catalogne (Espagne) : écouter « dos [Prononciation ?] »
El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « dos [Prononciation ?] »
== Chamorro ==
=== Étymologie ===
De l’espagnol dos (« deux »).
=== Adjectif numéral ===
dos
Deux.
== Cornique ==
=== Étymologie ===
Voir le breton dont.
=== Verbe ===
dos \ˈ\
Venir.
==== Synonymes ====
dones
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Du latin duos, accusatif de duo.
=== Adjectif numéral ===
dos \dos\ cardinal invariable
Deux.
Tengo dos hermanas.
J'ai deux sœurs.
En el comedor del hotel hay una familia muy interesante. El padre es un hombre alto, delgado, vestido de negro, con cuello duro. Tiene la cabeza calva en el centro y dos tufos de pelo gris a derecha e izquierda. — (Albert Camus, traduit par Rosa Chacel, A peste, Edhasa, 2005)
Au restaurant de l’hôtel, il y a toute une famille bien intéressante. Le père est un grand homme maigre, habillé de noir, avec un col dur. Il a le milieu du crâne chauve et deux touffes de cheveux gris, à droite et à gauche.
==== Dérivés ====
con dos huevos
=== Nom commun ===
dos \dos\ cardinal masculin invariable
Deux.
Quiero los dos.
Je veux les deux.
=== Prononciation ===
(France) : écouter « dos [dos] »
(Espagne) : écouter « dos [dos] »
(Mexique) : écouter « dos [dos] »
(Mexique) : écouter « dos [dos] »
=== Voir aussi ===
== Judéo-espagnol ==
=== Étymologie ===
De l’espagnol dos (« deux »).
=== Adjectif numéral ===
dos \Prononciation ?\
Deux.
== Latin ==
=== Étymologie ===
Avec le sens originel de « don », déverbal de do (« donner ») ; les Grecs de Sicile ont δωτίνη, detíne de διδόναι, didómai, δίδωμι, didemi.
=== Nom commun ===
dos *\Prononciation ?\ féminin
Dot.
virgo dote cassa.
jeune fille sans dot.
De jure dotium. — (Code justinien. Inst. 2, 7, 3)
Loi sur les dots.
Dotation, action de donner.
his quasi praeter dotem, quam in civilibus malis acceperant, agrum Campanum est largitus Antonius. — (Cicéron. Phil. 11, 12)
à ces vétérans, comme surcroît à la dotation qu’ils avaient reçue dans les guerres civiles, Antoine a fait don du territoire campanien.
(Usage post-classique) Don individuel, qualité, mérite.
corporis animique dotes. — (Suet. Tit. 3)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
==== Synonymes ====
(Dotation, dot) donatio, donum, largitio, munus
(Don, talent) facultas, indoles, ingenium, virtus
==== Dérivés ====
dotalis (« dotal »)
doto (« doter »)
dotatus (« bien doté, bien pourvu »)
indotatus (« non doté, non pourvu »)
==== Dérivés dans d’autres langues ====
Espagnol : dote
Français : dot
Italien : dote
=== Références ===
« dos », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (page 558)
« dos », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin duos, accusatif de duo.
=== Adjectif numéral ===
dos \dus\ (graphie normalisée) masculin (pour des noms féminins, on dit : doas)
Deux.
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
dosen
segond
==== Variantes dialectales ====
dus, duas (Gascon)
dou, doa (Auvergnat)
=== Nom commun ===
dos \dus\ (graphie normalisée) masculin (pour des noms féminins, on dit : doas)
Deux.
Comptar en basa dos.
Compter en base deux.
==== Transcriptions dans diverses écritures ====
→ voir 2 en chiffre arabe.
II en chiffre romain majuscule.
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
mièg
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
== Papiamento ==
=== Étymologie ===
De l’espagnol dos.
=== Adjectif ===
dos \Prononciation ?\
Deux.
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Composé de de et de os.
=== Forme d’article défini ===
dos \dus\ (Lisbonne) \dos\ (São Paulo)
Article contracté, formé de la préposition de et de l’article os.
Devido às suas diversas aplicações em setores industriais, (o ácido sulfúrico) é considerado um dos pilares da Química moderna. — (Jhonilson Pereira Gonçalves, « Ácido sulfúrico », dans Mundo Educação, 5 novembre 2025 [texte intégral])
En raison de ses diverses applications dans les secteurs industriels, (l’acide sulfurique) est considéré comme l'un des piliers de la chimie moderne.
Muita coisa recordava ainda o velho Ilhéus de antes. Não o do tempo dos engenhos, das pobres plantações de café, dos senhores nobres, dos negros escravos, da casa ilustre dos Ávilas. Desse passado remoto sobravam apenas vagas lembranças, só mesmo o Doutor se preocupava com ele. — (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958)
Bien des choses rappelaient encore la vieille Ilhéus d’autrefois. Mais pas celle des moulins à sucre, des misérables plantations de café, des maîtres nobles et des esclaves noirs, de l’illustre famille des Avila. De ce passé lointain ne subsistaient plus en effet que de vagues souvenirs auxquels seul le docteur daignait s’intéresser.
=== Prononciation ===
Porto (Portugal) : écouter « dos [dus] »
États-Unis : écouter « dos [dus] »
Yangsan (Corée du Sud) : écouter « dos [dus] »
Brésil : écouter « dos [dos] »
São Paulo (Brésil) : écouter « dos [dos] »
=== Références ===
« dos » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
== Tagalog ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Adjectif numéral ===
dos
Deux.
==== Synonymes ====
dalawá