dornañ
التعريفات والمعاني
== Breton ==
=== Étymologie ===
Du moyen breton dornaff (« battre »), du vieux breton a dorn (« qui bat (le blé) »), de dorn (« main ») avec le suffixe -añ.
À comparer avec le verbe gallois dyrnu (sens identique).
=== Verbe ===
dornañ \ˈdɔr.nã\ intransitif ou transitif direct (voir la conjugaison)
Battre (le blé, le froment, l’avoine, l’orge, etc).
— Sell ! Yun, ha dont a ri da zornañ warcʼhoazh, e-lecʼh chom amañ, war beg an duchenn, da zigeriñ da cʼhenou ? [...]— N’ouzon ket dornañ. [...]— Ha cʼhwi a vezo ivez o tornañ ? a cʼhoulennas Yun. — (Jakez Riou, Geotenn ar Wercʼhez, Éditions Al Liamm, 1957, page 32)
— Tiens ! Yun, viendras-tu battre demain, au lieu de rester ici au sommet de la colline, à bayer du bec ? [...]— Je ne sais pas battre. [...]— Et vous serez aussi au battage ? demanda Yun.
Gwechall e veze dornet an ed gand ar cʼhwist. — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, Librairie Bretonne Giraudon, 1977, page 185)
Autrefois on battait le blé au fléau.
Battre, frapper.
’N em lakaat a reas da dornañ anezhañ gant kement a gounnar ma kouezhe en dour diouti, evel ur gaouad glav arnev [...]. — (Anatol ar Braz, Mojenn an Ankou, traduit par Erwan ar Moal, Mouladurioù Hor Yezh, 1986, page 44)
Elle se mit à le battre avec tant d’acharnement que la sueur tombait d’elle comme une pluie d’orage [...].
Me na chomjen ket gand eur gwaz a zornje ahanon er giz-se. — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, Librairie Bretonne Giraudon, 1977, page 185)
Moi, je ne resterais pas avec un mari qui me battrait comme cela.
(Par extension) Débiter (des injures, des mensonges).
==== Dérivés ====
=== Références ===