diurno

التعريفات والمعاني

== Espagnol == === Étymologie === Du latin diurnus (« de jour »). === Adjectif === diurno \di.ˈur.no\ masculin Diurne. == Italien == === Étymologie === (Siècle à préciser) Du latin diurnus. === Adjectif === diurno \di.ˈur.no\ masculin Diurne. animale diurno. animal diurne. ==== Antonymes ==== notturno ==== Dérivés ==== ==== Apparentés étymologiques ==== giorno === Nom commun === diurno \di.ˈur.no\ masculin (Commerce) Établissement ouvert pendant la journée ; en particulier hôtellerie de jour. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Notes ==== On trouve parfois la mot non traduit dans un texte en français. Ils trouvèrent enfin le grand écriteau polychrome à l’entrée du diurno, l’escalier qui y menait. — (Dino Buzzati, « Ils n’attendaient rien d’autre », dans le recueil L’Écroulement de la Baliverna, 1958, traduit de l’italien par Michel Breitman, 1960, page 315) ==== Synonymes ==== albergo diurno === Prononciation === → Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre ) === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Voir aussi === diurno sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien) == Latin == === Étymologie === De diurnus (« de jour ») passé du sens de « durer tout le jour » à « durer longtemps ». === Verbe === diurno, infinitif : diurnare \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison) Vivre longtemps. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif. ==== Dérivés dans d’autres langues ==== Ancien français : journer Français : séjourner === Références === « diurno », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage == Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Adjectif === diurno \djˈuɾ.nu\ (Lisbonne) \dʒi.ˈur.nʊ\ (São Paulo) Diurne. Mas uma esmaecida lua diurna surgiu no céu, tão perfeitamente visível apesar da claridade ofuscante do sol. — (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958) Mais une pâle lune diurne surgit dans le ciel, parfaitement visible en dépit de la clarté aveuglante du soleil. === Prononciation === Lisbonne: \djˈuɾ.nu\ (langue standard), \djˈuɾ.nu\ (langage familier) São Paulo: \dʒi.ˈur.nʊ\ (langue standard), \dʒi.ˈur.nʊ\ (langage familier) Rio de Janeiro: \dʒi.ˈuɦ.nʊ\ (langue standard), \dʒi.ˈuɦ.nʊ\ (langage familier) Maputo: \djˈur.nu\ (langue standard), \djˈur.nu\ (langage familier) Luanda: \djˈuɾ.nʊ\ Dili: \djˈur.nʊ\ === Références === « diurno », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage