diurno
التعريفات والمعاني
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Du latin diurnus (« de jour »).
=== Adjectif ===
diurno \di.ˈur.no\ masculin
Diurne.
== Italien ==
=== Étymologie ===
(Siècle à préciser) Du latin diurnus.
=== Adjectif ===
diurno \di.ˈur.no\ masculin
Diurne.
animale diurno.
animal diurne.
==== Antonymes ====
notturno
==== Dérivés ====
==== Apparentés étymologiques ====
giorno
=== Nom commun ===
diurno \di.ˈur.no\ masculin
(Commerce) Établissement ouvert pendant la journée ; en particulier hôtellerie de jour.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Notes ====
On trouve parfois la mot non traduit dans un texte en français.
Ils trouvèrent enfin le grand écriteau polychrome à l’entrée du diurno, l’escalier qui y menait. — (Dino Buzzati, « Ils n’attendaient rien d’autre », dans le recueil L’Écroulement de la Baliverna, 1958, traduit de l’italien par Michel Breitman, 1960, page 315)
==== Synonymes ====
albergo diurno
=== Prononciation ===
→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Voir aussi ===
diurno sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
== Latin ==
=== Étymologie ===
De diurnus (« de jour ») passé du sens de « durer tout le jour » à « durer longtemps ».
=== Verbe ===
diurno, infinitif : diurnare \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
Vivre longtemps.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
==== Dérivés dans d’autres langues ====
Ancien français : journer
Français : séjourner
=== Références ===
« diurno », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Adjectif ===
diurno \djˈuɾ.nu\ (Lisbonne) \dʒi.ˈur.nʊ\ (São Paulo)
Diurne.
Mas uma esmaecida lua diurna surgiu no céu, tão perfeitamente visível apesar da claridade ofuscante do sol. — (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958)
Mais une pâle lune diurne surgit dans le ciel, parfaitement visible en dépit de la clarté aveuglante du soleil.
=== Prononciation ===
Lisbonne: \djˈuɾ.nu\ (langue standard), \djˈuɾ.nu\ (langage familier)
São Paulo: \dʒi.ˈur.nʊ\ (langue standard), \dʒi.ˈur.nʊ\ (langage familier)
Rio de Janeiro: \dʒi.ˈuɦ.nʊ\ (langue standard), \dʒi.ˈuɦ.nʊ\ (langage familier)
Maputo: \djˈur.nu\ (langue standard), \djˈur.nu\ (langage familier)
Luanda: \djˈuɾ.nʊ\
Dili: \djˈur.nʊ\
=== Références ===
« diurno », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage