conquista
التعريفات والمعاني
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Féminin du latin conquisitus (« conquis ») devenu *conquistus en bas-latin.
=== Nom commun ===
conquista \konˈkista\ féminin
Conquête.
==== Dérivés ====
reconquista
==== Apparentés étymologiques ====
conquistar
=== Forme de verbe ===
conquista \koŋˈkis.ta\
Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de conquistar.
Deuxième personne du singulier (tú) de l’impératif de conquistar.
=== Prononciation ===
Madrid : \koŋˈkis.ta\
Séville : \koŋˈkih.ta\
Mexico, Bogota : \koŋˈkis.t(a)\
Santiago du Chili, Caracas : \koŋˈkih.ta\
Venezuela : écouter « conquista [koŋˈkih.ta] »
== Italien ==
=== Étymologie ===
Voir conquista.
=== Nom commun ===
conquista \koŋ.ˈkwi.sta\ féminin
Conquête.
=== Forme de verbe ===
conquista \koŋ.ˈkwi.sta\
Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe conquistare.
Deuxième personne du singulier de l’impératif présent du verbe conquistare.
=== Voir aussi ===
conquista sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
conquista dans le recueil de citations Wikiquote (en italien)
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Déverbal de conquistar (« conquérir »).
=== Nom commun ===
conquista \kõŋ.kˈiʃ.tɐ\ (Lisbonne) \kõ.kˈis.tə\ (São Paulo) féminin
Conquête.
A cidade ia perdendo, a cada dia, aquele ar de acampamento guerreiro que a caracterizara no tempo da conquista da terra: fazendeiros montados a cavalo, de revólver à cinta, amedrontadores jagunços de repetição em punho atravessando ruas sem calçamento, ora de lama permanente, ora de permanente poeira, tiros enchendo de susto as noites intranqüilas, mascates exibindo suas malas nas calçadas. — (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958)
La ville perdait de jour en jour l’aspect de campement guerrier qui la caractérisait au temps de la conquête de la terre. Les fazendeiros à cheval, le révolver à la ceinture, et leurs terribles jagunços brandissant des fusils à répétition, circulaient alors dans des rues non pavées, interminablement recouvertes tantôt de boue, tantôt de poussière. Dans les nuits troublées, des coups de feu faisaient sursauter de frayeur. Les marchands ambulants étalaient leurs valises sur les trottoirs…
==== Dérivés ====
conquistar
=== Forme de verbe ===
conquista \kõŋ.kˈiʃ.tɐ\ (Lisbonne) \kõ.kˈis.tə\ (São Paulo)
Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de conquistar.
Deuxième personne du singulier de l’impératif de conquistar.
=== Voir aussi ===
conquista sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)
=== Prononciation ===
Lisbonne : \kõŋ.kˈiʃ.tɐ\ (langue standard), \kõ.kˈiʃ.tɐ\ (langage familier)
São Paulo : \kõ.kˈis.tə\ (langue standard), \kõ.kˈis.tə\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \kõ.kˈiʃ.tɐ\ (langue standard), \kõ.kˈiʃ.tɐ\ (langage familier)
Maputo : \kõŋ.kˈiʃ.tɐ\ (langue standard), \kõŋ.kˈiʃ.θɐ\ (langage familier)
Luanda : \kõŋ.kˈiʃ.tɐ\
Dili : \kõŋ.kˈiʃ.tə\
=== Références ===
« conquista » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« conquista », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« conquista », dans le Dicionário Aulete Digital.
« conquista », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article du Wiktionnaire en portugais, sous licence CC BY-SA 4.0 : conquista (liste des auteurs et autrices).