coitado

التعريفات والمعاني

== Portugais == === Étymologie === Adjectivation du verbe coitar (« causer des souffrances »). === Adjectif === coitado \koj.tˈa.du\ (Lisbonne) \koj.tˈa.dʊ\ (São Paulo) masculin Malheureux, misérable, pauvre. Letícia, a esposa monossilábica de Alfredo, ficou muitas sessões remoendo a imagem de si mesma como mulher separada. Via-se indo ao cinema e viajando sozinha. Imaginava-se vista como “coitada”, “incompetente de manter marido”, mulher “abandonada”, “encalhada”. — (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013) Leticia, la femme taciturne d'Alfredo, a passé de nombreuses séances à ruminer l'image qu’elle avait d'elle-même en tant que femme séparée. Elle s’imaginait aller au cinéma et voyager seule. Elle s’imaginait être considérée comme « une pauvre femme », « incapable de garder son mari », une femme « abandonnée », « coincée ». ==== Synonymes ==== lastimável === Nom commun === coitado \koj.tˈa.du\ (Lisbonne) \koj.tˈa.dʊ\ (São Paulo) masculin Malheureux, misérable, pauvre. era um pobre coitado. c’est un pauvre malheureux. === Forme de verbe === coitado \koj.tˈa.du\ (Lisbonne) \koj.tˈa.dʊ\ (São Paulo) Participe passé masculin singulier de coitar. === Prononciation === Lisbonne : \koj.tˈa.du\ (langue standard), \koj.tˈa.du\ (langage familier) São Paulo : \koj.tˈa.dʊ\ (langue standard), \koj.tˈa.dʊ\ (langage familier) Rio de Janeiro : \koj.tˈa.dʊ\ (langue standard), \koj.tˈa.dʊ\ (langage familier) Maputo : \kɔj.tˈa.du\ (langue standard), \ko.i.θˈa.dːʊ\ (langage familier) Luanda : \koj.tˈa.dʊ\ Dili : \koj.tˈa.dʊ\ France : écouter « coitado [koj.tˈa.du] » === Références === « coitado » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « coitado », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « coitado », dans le Dicionário Aulete Digital. « coitado », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage