cieo
التعريفات والمعاني
== Latin ==
=== Étymologie ===
De l’indo-européen commun *ke:i- (« mouvoir »), qui donne le grec ancien κίω, kio (« aller ») et κινέω, kineo (« mouvoir ») → voir kiné et cinéma.
Le Dictionnaire étymologique latin explique :
Dans la langue du droit, cieo et cio signifiaient « appeler à comparaitre, citer ». Ce sens a passé ensuite au fréquentatif cito, citare. Dans une acception plus générale, ciere et citare signifient « appeler ». Remarquez les sens pris par recito, qui indiquait d'abord l’appel des noms devant le tribunal, puis a exprimé toute espèce de lecture ou de récitation. L'expression herctum ciere signifie « provoquer un partage des biens ». Une forme particulière de ce verbe est *cesso, cessere (différent de cesso, cessare), contenu dans ar-cesso (« faire venir ») et in-cesso (« assaillir »).
=== Verbe ===
cieō, infinitif : ciēre, parfait : cīvī, supin : cītum (Deuxième conjugaison) \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
Mouvoir.
natura omnia ciet.
la nature met tout en mouvement.
Provoquer, pousser, donner l'élan.
bellum ciere.
provoquer la guerre, allumer la guerre.
Déplacer (des biens), diviser (un héritage).
ciere herctum — (Cicéron)
partager un héritage → voir hercisco.
Évacuer, pousser dehors.
ciere sudores.
faire transpirer.
Convoquer, invoquer, appeler, nommer, citer, provoquer.
ciet locum pugnae testem virtutis.
il prend le champ de bataille comme témoin de leurs valeurs.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
==== Variantes ====
cio, surtout usitée dans les composés
==== Dérivés ====
=== Références ===
« cieo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage