carmin

التعريفات والمعاني

== Français == === Étymologie === (XIIe siècle) Étymologie discutée : Peut-être issu du croisement de l'arabe قِرْمِز, qirmiz (« kermès ») et du latin minium (« minium, vermillon ») mais le latin médiéval carminium ne semble nulle part attesté ; Apparenté à cramoisi, forme contractée de l'ancien français carmesin, de l'espagnol carmesí. === Adjectif === carmin \kaʁ.mɛ̃\ invariable Rouge profond, très légèrement violacé. #960018 Le colibri à gorge carmin. Cette tache paraît plus sombre parce que j’ai forcé sur le rouge carmin alors que dans celle-ci il y a plus de vermillon avec une pointe de vert anglais et un soupçon de noir… — (Richard Jorif, Le Burelain, éditions François Bourin, 1989, page 41) ==== Synonymes ==== cramoisi ==== Dérivés ==== carminer carminique carminophile picrocarmin ==== Apparentés étymologiques ==== kermès cramoisi carminé carmoisin ==== Traductions ==== === Nom commun === carmin \kaʁ.mɛ̃\ masculin Colorant d’un rouge profond tiré en général de la cochenille du chêne kermès. Ce mélange est coloré avec 1 centimètre cube de teinture d’éosine ou de carmin et on le parfume avec 3 grammes par kilo de mélange de parfum artificiel, comme la muguettine principe. — (Marcel Hégelbacher; La Parfumerie et la Savonnerie., 1924, page 149) D'après MM. Pelletier et Caventou, le carmin est un composé de la matière colorante de la cochenille, d'une matière animale qui y est également renfermée, et des éléments du sel qu'on y ajoute pour en déterminer la précipitation. — (Dictionnaire des arts et manufactures, tome A-F, Paris, L. Mathias, 1845, page 617) Seize jours après l'injection, les ganglions prépectoraux sont encore les seuls où le carmin soit visible à l'œil nu, mais on le retrouve, au microscope, dans les ganglions œsophagiens et bronchiques. — (Comptes rendus hebdomadaires des séances et mémoires de la Société de biologie, G. Masson, 1907, vol.62, page 349) Couleur rouge vif profond. Les joues flambaient d'un joyeux carmin. — (Alphonse Allais, À se tordre, 1891) La porte du pullman de queue, fermée à clef, s'ouvrit : superbement, admirablement vide, la voiture offrait à ses visiteurs impromptus le plus admirable décor de marqueterie en bois de rose — jaune citron et carmin pâle — qui se pût imaginer. — (Pierre-Jean Remy, Orient-Express, vol.2, Albin Michel, 1984) (Lépidoptérologie) Autre nom vernaculaire du papillon goutte-de-sang (Tyria jacobaeae ). La chenille représentée est celle de Tyria jacobaeae (Linné), la Goutte de Sang ou le carmin. Bien que l'imago soit noir et rouge , l'espèce est un Arctiidae et non un Zygaenidae. — (Bulletin de la Société entomologique de France, 1963.) ==== Traductions ==== === Prononciation === La prononciation \kaʁ.mɛ̃\ rime avec les mots qui finissent en \mɛ̃\. France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « carmin [Prononciation ?] » France (Lyon) : écouter « carmin [Prononciation ?] » === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Voir aussi === carmin sur l’encyclopédie Wikipédia carmin sur l’encyclopédie Vikidia Le thésaurus couleur en français === Références === Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (carmin) == Occitan == === Étymologie === Voir carmin ci-dessus. === Nom commun === carmin \kaɾˈmi\ (graphie normalisée) masculin Carmin. ==== Dérivés ==== carminat ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== vermelhon === Adjectif === carmin \kaɾˈmi\ (graphie normalisée) Carmin. ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== vermelhon === Prononciation === languedocien : [kaɾˈmi] provençal : [kaʁˈmĩᵑ] Marseille, Istres, Aix : [kaʁˈmẽᵑ] === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879 Pèir Morà, Tot en gascon, Éditions des régionalismes, 2011