carme
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Étymologie ===
(Nom commun 1) Dérivé régressif de Carmel, carmélite. Le sens argotique « mie de pain », dérive de la robe blanche de cet ordre, le sens « argent », dérive du précédent → voir blé au sens de « argent ».
(Nom commun 2) Du latin carmen (« poème, chant, incantation ») qui donne régulièrement charme en français.
(Nom commun 3) Du latin quaterni.
=== Nom commun 1 ===
carme \kaʁm\ masculin (pour une femme, on dit : carmélite)
Religieux de l'ordre du mont Carmel.
Le carme est sorti, et partout où il est alléIl a trouvé bon accueil et bon gîte.Il peut errer où il veut, il peut s’arrêter quand il est las,Car la maison de chacun est ouverte au carme déchaussé. — (Walter Scott, Ivanhoé, traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820)
(Argot) Mie de pain.
(Argot) Argent.
…je leur souhaite ensuite de ne jamais manquer de turbin, et d’avoir toujours assez de carme pour se payer un cintième chez le troquet. — (La Petite lune, 1878-79, no 29, page 2.)
(Ornithologie) Variété de pigeon.
==== Traductions ====
=== Nom commun 2 ===
carme \kaʁm\ masculin
(Littérature) Poésie.
Des carmes heroïques.
À commencer à l’époque des Mémoires françois, c’est-à-dire à l’époque où Villehardouin écrivoit, on auroit pu donner tour à tour un volume des chroniqueurs latins, des Mémoires françois en prose, des Vies ou Chroniques en carmes ou vers. — (François-René de Chateaubriand, Œuvres complètes, tome 6, page 556, Garnier Frères, 1861)
(Antiquité) Prophétie.
Les sibylles avec leurs carmes sacrés. — (A. France, L’Île des pingouins, 1908)
=== Nom commun 3 ===
carme \kaʁm\ masculin
(Jeux) Au trictrac, double quatre. Note : En théorie, c’est un pluriel qui ne connait pas de singulier, en pratique, on constate l’usage du singulier.
Faire carme.
Amener un carme.
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
Très archaïque, le trictrac connait les nombres :
un : ambesas, bezet, bezas ou besas
de deux à six : bedeux, terne, carme, quine, sonnez
=== Forme de verbe ===
carme \kaʁm\
Première personne du singulier de l’indicatif présent de carmer.
Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de carmer.
Première personne du singulier du subjonctif présent de carmer.
Rien que pour les avocats il a fallu que je carme près de six cents billets, cinq cents tickets encore pour les frais de justice, afin qu’ils ne vous gardent pas en veilleuse pour contrainte par corps. — (André Héléna, Peinture au couteau, 1958)
Troisième personne du singulier du subjonctif présent de carmer.
Deuxième personne du singulier de l’impératif de carmer.
=== Prononciation ===
France (Vosges) : écouter « carme [Prononciation ?] »
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Voir aussi ===
carme sur Wikipédia
=== Références ===
« carme », dans Antoine de Rivarol, Dictionnaire classique de la langue française, 1827
« carme », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
== Occitan ==
=== Étymologie ===
1 : De carmèl.
2 : Du latin carmen.
=== Nom commun 1 ===
carme \ˈkaɾme\ (graphie normalisée) masculin (pour une femme, on dit : carmelita)
(Religion) Carme, religieux de l’ordre du Carmel.
Sabot, grosse toupie.
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
cacau
moine
=== Nom commun 2 ===
carme \ˈkaɾme\ (graphie normalisée) masculin
(Poésie) Vers, poésie, poème dans La Bellaudière et les écrivains du XVIème siècle.
Ai legit un bèu carme. — (Jean-Jacques Toussaint Bonnet)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
vers
=== Prononciation ===
languedocien : [ˈkaɾme]
provençal : [ˈkaʁme]
=== Références ===
Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)