careo

التعريفات والمعاني

== Espagnol == === Forme de verbe === careo \kaˈɾe.o\ Première personne du singulier du présent de l’indicatif de carear. === Prononciation === Madrid : \kaˈɾe.o\ Mexico, Bogota : \k(a)ˈɾe.o\ Santiago du Chili, Caracas : \kaˈɾe.o\ == Latin == === Étymologie === Selon certains, d'un radical *(s)ker qui l'apparente au grec ancien κείρω, keírô, καρῆναι, karênai (« tondre, couper »), à l'allemand scheren (« tondre, couper ») et à l'anglais shear (« tondre, couper »). Pour d'autres, il est à rapprocher de l’osque kasit, du radical indo-européen commun *k̂es (« couper ») affecté par le rhotacisme (Pour des explications détaillées sur le rhotacisme en latin, voir « r » en latin.). Parmi les dérivés de ce radical, il y a castus (« pur : coupé, séparé [du mal, du péché] »), cassus (« vide, privé de »), castro (« couper, châtrer ») et castrum (« campement, retranchement »). Parmi les mots apparentés dans la famille indo-européenne, mentionnons le grec ancien κεάζω, keázo (« couper, séparer ») ou kosa (« faux [instrument pour couper] ») dans les langues slaves. === Verbe === cărĕo, infinitif : cărēre, parfait : cărŭi, supin : cărĭtum \Prononciation ?\ intransitif + ablatif (voir la conjugaison) Manquer de, être privé de, être exempt de. carere sepulcro — (Horace) être privé de sépulture. Avoir besoin de, regretter ou désirer. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) Se priver, s'abstenir de, se passer de. oratio, quae astu caret. discours sans artifice. Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif. ==== Dérivés ==== carentĭa (« carence, manque ») caresco (« commencer à manquer ») ==== Dérivés dans d’autres langues ==== Anglais : caret Français : caron === Références === « careo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage