careo
التعريفات والمعاني
== Espagnol ==
=== Forme de verbe ===
careo \kaˈɾe.o\
Première personne du singulier du présent de l’indicatif de carear.
=== Prononciation ===
Madrid : \kaˈɾe.o\
Mexico, Bogota : \k(a)ˈɾe.o\
Santiago du Chili, Caracas : \kaˈɾe.o\
== Latin ==
=== Étymologie ===
Selon certains, d'un radical *(s)ker qui l'apparente au grec ancien κείρω, keírô, καρῆναι, karênai (« tondre, couper »), à l'allemand scheren (« tondre, couper ») et à l'anglais shear (« tondre, couper »).
Pour d'autres, il est à rapprocher de l’osque kasit, du radical indo-européen commun *k̂es (« couper ») affecté par le rhotacisme (Pour des explications détaillées sur le rhotacisme en latin, voir « r » en latin.). Parmi les dérivés de ce radical, il y a castus (« pur : coupé, séparé [du mal, du péché] »), cassus (« vide, privé de »), castro (« couper, châtrer ») et castrum (« campement, retranchement »). Parmi les mots apparentés dans la famille indo-européenne, mentionnons le grec ancien κεάζω, keázo (« couper, séparer ») ou kosa (« faux [instrument pour couper] ») dans les langues slaves.
=== Verbe ===
cărĕo, infinitif : cărēre, parfait : cărŭi, supin : cărĭtum \Prononciation ?\ intransitif + ablatif (voir la conjugaison)
Manquer de, être privé de, être exempt de.
carere sepulcro — (Horace)
être privé de sépulture.
Avoir besoin de, regretter ou désirer.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Se priver, s'abstenir de, se passer de.
oratio, quae astu caret.
discours sans artifice.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
==== Dérivés ====
carentĭa (« carence, manque »)
caresco (« commencer à manquer »)
==== Dérivés dans d’autres langues ====
Anglais : caret
Français : caron
=== Références ===
« careo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage