caro

التعريفات والمعاني

== Français == === Étymologie === (Date à préciser) Vraisemblablement d’origine gitane. === Nom commun === caro \ka.ʁo\ masculin (Argot) Tête. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Traductions ==== === Prononciation === France (Vosges) : écouter « caro [Prononciation ?] » === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Références === ==== Sources ==== == Espagnol == === Étymologie === Du latin carus. === Adjectif === caro \ˈka.ɾo\ Cher, coûteux. Llovía meses enteros, años enteros. (...) Los impermeables eran caros, los guantes no me gustaban, los zapatos se empapaban. — (Pablo Neruda, traduit par Claude Couffon, Confieso que he vivido, Editorial Seix Barral, 1974) Il pleuvait des mois entiers, des années entières. (...) Les imperméables étaient chers, j’avais horreur des gants, nos chaussures clapotaient. ==== Antonymes ==== barato === Prononciation === Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « caro [ˈka.ɾo] » === Anagrammes === arco orca == Espéranto == === Étymologie === Du russe царь, car’. === Nom commun === caro \ˈt͡sa.ro\ mot-racine 1OA Tsar. ==== Dérivés ==== cara carismo ==== Hyponymes ==== carino caredzino carido === Prononciation === France (Toulouse) : écouter « caro [Prononciation ?] » === Voir aussi === caro sur l’encyclopédie Wikipédia (en espéranto) === Références === ==== Bibliographie ==== E. Grosjean-Maupin, Plena Vortaro de Esperanto, SAT, Parizo, 1934 (racine U.V-4OA) caro sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV) caro sur le site Reta-vortaro.de (RV) Racine "car-" présente dans la 1a Oficiala Aldono de 1909 (R de l’Akademio de Esperanto). Racine "-o" présent dans le dictionnaire des racines « Universala Vortaro » ( de l’Akademio de Esperanto). == Francoprovençal == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === caro \Prononciation ?\ masculin Coin. ==== Notes ==== Forme du francoprovençal de Novalaise dans le Val Cenischia, Piémont. === Références === Matteo Ghiotto, La roba savouièrda == Ido == === Étymologie === De l’espéranto. === Nom commun === caro \ˈʦa.rɔ\ Tsar, czar. == Italien == === Étymologie === (Adjectif) Du latin carus. (Nom commun) Du latin scientifique carum, dérivé du grec κάρον káron (« carvi »). === Adjectif === caro masculin Cher, coûteux. ==== Synonymes ==== costoso === Nom commun === caro masculin Carvi — Carum carvi Linné - 1753 === Prononciation === (Italie) : écouter « caro [ˈkaro] » Italie : écouter « caro [Prononciation ?] » === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes == Latin == === Étymologie === (Nom commun) De l’indo-européen commun *(s)ker (« couper »), qui donne aussi scortum (« peau, cuir »), cortex (« écorce »), corium (« peau, cuir ») et curtus (« écourté, circoncis »). (Verbe) De l’indo-européen commun *kars- (« frotter ») → voir harsch en allemand. (Adverbe) Dérivé de carus, avec le suffixe -o. === Nom commun === căro \Prononciation ?\ féminin 3e déclinaison, imparisyllabique Viande, chair. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) Le corps, la chair. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) Chair, pulpe des fruits. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) Partie molle de l'arbre entre l'aubier et le cœur. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) Partie molle et brillante d'une pierre, tache. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Synonymes ==== carnis corpus pulpa ==== Dérivés ==== ==== Dérivés dans d’autres langues ==== === Verbe === caro, infinitif : carere (Troisième conjugaison) \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison) Carder. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif. ==== Dérivés ==== carmen (« peigne à carder, carde ») === Adverbe === caro \Prononciation ?\ Chèrement, cher. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Forme d’adjectif === caro Datif masculin singulier de carus. Datif neutre singulier de carus. Ablatif masculin singulier de carus. Ablatif neutre singulier de carus. === Anagrammes === cora orca === Références === « caro », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage == Portugais == === Étymologie === Du latin carus. === Adjectif === caro \kˈa.ɾu\ (Lisbonne) \kˈa.ɾʊ\ (São Paulo) masculin Cher, qui a un prix élevé ; qui est coûteux. é muito caro. c’est très cher. casas mais caras do mundo. maisons les plus chères du monde. Está cada vez mais caro morar em São Paulo e os valores dos aluguéis variam abruptamente dependendo da região escolhida. — (Aline Matos, « Morar perto do metrô vale a pena? Pesquisa revela as estações mais caras de São Paulo », dans Blog Lopes, 28 janvier 2021 [texte intégral]) Il est de plus en plus cher de vivre à São Paulo et les prix des loyers varient considérablement en fonction de la région choisie. Cher, qui est chéri, tendrement aimé, auquel on tient beaucoup. meu caro amigo. mon cher ami. minha cara amiga. ma chère amie. “Meu caro Dom Casmurro, não cuide que o dispenso do teatro amanhã; venha e dormirá aqui na cidade; dou-lhe camarote, dou-lhe chá, dou-lhe cama; só não lhe dou moça.” — (Machado de Assis, traduit par Anne-Marie Quint, Dom Casmurro, Edições Câmara, Brasília, 2017) “Cher monsieur du Bourru, ne pensez pas que je vous dispense de théâtre demain ; venez et vous dormirez ici en ville ; je vous offre une loge, je vous offre le thé, je vous offre un lit ; mais je ne vous offre pas de fille.” Qui demande un prix ou paiement élevé. Dont le prix est plus important que sa valeur réelle. Coûteux, qui exige un sacrifice. Letícia insistia em comprar móveis novos. (...) Alfredo fica inconformado. “Por que ela dá tanto trabalho? A cama ainda está boa e móveis novos são caros.” — (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013) Letícia insistait pour acheter des meubles neufs. (...) Alfredo n’accepte pas. « Pourquoi fait-elle tant d'histoires ? Le lit est encore en bon état et les meubles neufs coûtent cher. » ==== Synonymes ==== querido ==== Antonymes ==== barato === Prononciation === Portugal : écouter « caro [kˈa.ɾu] » Lisbonne : \kˈa.ɾu\ (langue standard), \kˈa.ɾu\ (langage familier) São Paulo : \kˈa.ɾʊ\ (langue standard), \kˈa.ɽʊ\ (langage familier) Rio de Janeiro : \kˈa.ɾʊ\ (langue standard), \kˈa.ɾʊ\ (langage familier) Maputo : \kˈa.ɾu\ (langue standard), \kˈa.ɾʊ\ (langage familier) Luanda : \kˈa.ɾʊ\ Dili : \kˈa.ɾʊ\ Porto (Portugal) : écouter « caro [kˈa.ɾu] » États-Unis : écouter « caro [kˈa.ɾu] » === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Références === « caro » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « caro », dans le Dicionário Aulete Digital. « caro », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage == Vieux haut allemand == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Adjectif === caro Prêt, qui se tient prêt. ==== Variantes ==== garo garu karo === Références === Rudolf Schützeichel, Althochdeutsches Wörterbuch, Max Niemeyer Verlag, Tübingen, 1989, 4e édition revue