capucha
التعريفات والمعاني
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
(Siècle à préciser) De capucho.
=== Nom commun ===
capucha [kaˈput͡ʃa] féminin
(Habillement) Capuche.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Synonymes ====
capilla
==== Apparentés étymologiques ====
capuchino
=== Prononciation ===
(Région à préciser) : écouter « capucha [kaˈput͡ʃa] »
=== Voir aussi ===
capucha sur l’encyclopédie Wikipédia (en espagnol)
=== Références ===
Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
capucha [kaˈpyt͡ʃo̞] (graphie normalisée) féminin
(Habillement) Capuce, capuchon.
bòna capucha
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
bonne caboche, bonne tête
Chaperon d’un collier de cheval.
Cage d’un moulin à vent, lanterne conique d’un édifice, dôme.
Huppe, houpe de laine qu’on laisse sur la tête d’une brebis.
==== Variantes ====
capocha
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
1 : cocolucha
3 : capèla
4 : tufa
=== Prononciation ===
languedocien : [kaˈpyt͡ʃo̞]
rouergat : [koˈpyt͡so̞]
France (Béarn) : écouter « capucha [Prononciation ?] »
=== Références ===
Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, [1879] 2002, ISBN 2-7348-0750-5, Éditions Jean Laffite → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)