capucha

التعريفات والمعاني

== Espagnol == === Étymologie === (Siècle à préciser) De capucho. === Nom commun === capucha [kaˈput͡ʃa] féminin (Habillement) Capuche. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Synonymes ==== capilla ==== Apparentés étymologiques ==== capuchino === Prononciation === (Région à préciser) : écouter « capucha [kaˈput͡ʃa] » === Voir aussi === capucha sur l’encyclopédie Wikipédia (en espagnol) === Références === Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage == Occitan == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === capucha [kaˈpyt͡ʃo̞] (graphie normalisée) féminin (Habillement) Capuce, capuchon. bòna capucha La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) bonne caboche, bonne tête Chaperon d’un collier de cheval. Cage d’un moulin à vent, lanterne conique d’un édifice, dôme. Huppe, houpe de laine qu’on laisse sur la tête d’une brebis. ==== Variantes ==== capocha ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== 1 : cocolucha 3 : capèla 4 : tufa === Prononciation === languedocien : [kaˈpyt͡ʃo̞] rouergat : [koˈpyt͡so̞] France (Béarn) : écouter « capucha [Prononciation ?] » === Références === Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879 Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, [1879] 2002, ISBN 2-7348-0750-5, Éditions Jean Laffite → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)