calelh

التعريفات والمعاني

== Occitan == === Étymologie === Du latin caliculus qui donne aussi l'ancien français chaleil. === Nom commun === calelh \kaˈlel\ (graphie normalisée) masculin (Languedocien) Lampe à huile de forme antique, en fer ou en laiton, munie d’une queue et d’un crochet qui sert à la suspendre. calelh a tres blestes lampe à trois mèches calelh de molin d’òli lampe à quatre mèches metre d’òli al calelh mettre de l’huile dans la lampe abrar, atubar, alumar lo calelh allumer la lampe amorçar (?), bofar lo calelh éteindre la lampe, congédier la veillée se rimar al calelh se brûler à la lampe rire a l’ombra d’un calelh rire à propos de rien, comme les jeunes gens bal de calelh bal de taudis la bauma/balma (?) del calelh nom d’une grotte curieuse, près de Sorèze (Tarn) lo grand calelh le soleil los calelhs les yeux Que moque pas lo calelh,Lo calelh se moca d’el. Qui ne mouche pas la lampe, la lampe se moque de lui, c'est à-dire ne l'éclaire pas. Jeu de mot sur le double sens verbe mocar (de prime abord « moucher », et, par calque du français, « moquer », sens peu usité, l’occitan utilisant de préférence trufar) (Languedocien) Petite lèchefrite. (Languedocien) Carré de papier dont on a relevé les bords et sur lequel on place les vers à soie qui viennent d’éclore. (Languedocien) Carrelet, balance, échiquier, filet qu’on suspend à l’avant d’un bateau et qu’on relève au moyen d’un contre-poids. (Languedocien) (Botanique) Arum, gouet à capuchon. (Languedocien) Clarté du vers luisant. (Languedocien) Œil qui brille dans l’obscurité, comme celui du chat ou du loup. (Languedocien) (Cuisine) Œil, goutte d’huile qui brille dans le bouillon. (Languedocien) Œil du fromage, trou qui est dans le pain. (Languedocien) Personne ennuyeuse et têtue, enfant importun. ==== Variantes dialectales ==== calèu (provençal) chalelh (nord-occitan) ==== Dérivés ==== calelhar encalelhar ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== calelha calèn (provençal) 2 : lichafròia 3 : carrèl 4 : carral, tomba-lèva, venturon 5 : capochon, figueiron/figuieiron (?) 7 : lugre, luseta 8 : estèla, luna 9 : trauc 10 : carrèla, pega === Prononciation === languedocien : [kaˈlel] rouergat : [kɔˈlel] quercynois (selon Mistral) : [kaˈlɛj] === Références === (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997, ISBN 2-85910-069-5 Pèir Morà, Tot en gascon, Éditions des régionalismes, 2011 Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, [1879] 2002, ISBN 2-7348-0750-5, Éditions Jean Laffite → consulter cet ouvrage