bofiga

التعريفات والمعاني

== Occitan == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === bofiga [buˈfiɣo̞] (graphie normalisée) féminin (Anatomie) Vessie, baudruche. Vojar la bofiga. Vider la vessie, uriner. Ampoule, cloche produite par une brûlure ou par le frottement, phlyctène. Aphte, bourgeon. Bulle d’air, d’eau ou de savon. La vela fa bofiga. La voile se gonfle. ==== Dérivés ==== ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== 1 : vessiga 1 : botariga ==== Variantes orthographiques ==== bohiga (Gascon) boufigo (graphie mistralienne) ==== Variantes dialectales ==== bodufla (Vivaro-alpin) botiòla (Auvergnat) (Languedocien) (Limousin) petairòla, pedoira, petangola (Limousin) veishiga, voisheriga (Gascon) boishariga, boisheriga (Aranais) ==== Dérivés dans d’autres langues ==== Français : boufigue === Prononciation === (Languedocien) : [buˈfiɣo̞] (Provençal) central : [bowˈfigo̞] (Niçois) : [buˈfiɣa] === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952 Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879