barranca

التعريفات والمعاني

== Anglais == === Étymologie === De l’espagnol barranca. === Nom commun === barranca \bəˈɹæŋkə\ (Géographie) Ravin. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Synonymes ==== gulch ravine == Espagnol == === Étymologie === Forme collatérale de barranco de même sens. === Nom commun === barranca \βaˈraŋka\ féminin (Géographie) Ravin. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Références === Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage == Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === barranca \bɐ.ʀˈɐ̃.kɐ\ (Lisbonne) \ba.xˈə̃.kə\ (São Paulo) féminin Escarpement, ravin, rive élevée ou abrupte d’un fleuve. Cerca das dez horas da manhã, chegamos a um lugarejo pertencente à comarca de São Borja e conhecido como Povinho da Caveira, formado por uma escassa dúzia de ranchos pobres, perto da barranca do rio. — (Erico Verissimo, Incidente em Antares, editora schwarcz ltda., São Paulo, 2005) Vers dix heures du matin, nous sommes arrivés dans un hameau appartenant à la commune de São Borja et connu sous le nom de Povinho da Caveira, composé d’une petite douzaine de misérables cabanes, près de la rive du fleuve. === Prononciation === Lisbonne : \bɐ.ʀˈɐ̃.kɐ\ (langue standard), \bɐ.ʀˈɐ̃.kɐ\ (langage familier) São Paulo : \ba.xˈə̃.kə\ (langue standard), \ba.ʁˈə̃.kə\ (langage familier) Rio de Janeiro : \ba.ɦˈɐ̃.kɐ\ (langue standard), \ba.ɦˈɐ̃.kɐ\ (langage familier) Maputo : \bɐ.rˈã.kɐ\ (langue standard), \bɐ.ɾˈãŋ.kɐ\ (langage familier) Luanda : \bɐ.rˈãŋ.kɐ\ Dili : \bə.rˈãŋ.kə\ === Voir aussi === barranca sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais) === Références === « barranca », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « barranca », dans le Dicionário Aulete Digital. « barranca », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage