bard
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Étymologie ===
(Date à préciser) Origine incertaine.
De l’occitan bard (3)
=== Nom commun ===
bard \baʁ\ masculin
(Vieilli) Sorte de grande civière propre à transporter des pierres, du fumier et d’autres fardeaux [1&2].
Des femmes passèrent dans la cour avec un bard d’où dégouttelait du linge. — (Gustave Flaubert, Trois Contes : Un cœur simple, 1877)
(Vieilli) Petit chariot en usage pour les ouvriers en maçonnerie.
(Charpenterie) (Vieilli) Poutre élevée, pour scier de long [1].
(Languedoc) (Provence) Dalle de pavement.
Nos bards laissaient voir de même la coupe des coquilles et des escargots de mer. — (François Sentein, Minutes d’un libertin (1938-1941), Éditions Gallimard, collection Le Promeneur, page 108)
==== Variantes orthographiques ====
bar (civière)
==== Synonymes ====
bayart, bayard (civière)
==== Dérivés ====
bardage
bardée
bardeur
débarder
==== Traductions ====
=== Prononciation ===
La prononciation \baʁ\ rime avec les mots qui finissent en \aʁ\.
Somain (France) : écouter « bard [baʁ] »
France (Île-de-France) : écouter « bard [baʁ] »
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Voir aussi ===
bard sur l’encyclopédie Wikipédia
=== Références ===
« bard », dans Antoine de Rivarol, Dictionnaire classique de la langue française, 1827 [1]
Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (bard) [2]
== Afrikaans ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
bard \Prononciation ?\
Barde.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
== Ancien français ==
=== Étymologie ===
Probablement apparenté à barde (« instrument de charpentier, hache »).
=== Nom commun ===
bard masculin
Bois taillé à la varlope.
les javelots de bard.
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
==== Apparentés étymologiques ====
bardeau
=== Références ===
Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
== Anglais ==
=== Étymologie ===
(Nom commun 1) (Date à préciser) Du gaélique écossais bard.
(Nom commun 2) (Verbe) (Date à préciser) Du français barde.
=== Nom commun 1 ===
bard \ˈbɑːrd\
Barde (poète).
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Dérivés ====
bardic
==== Quasi-synonymes ====
==== Hyperonymes ====
poet
lyric poet
singer
storyteller
=== Nom commun 2 ===
bard \ˈbɑːrd\
Barde (arme).
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Barde (cuisine).
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Verbe ===
bard \ˈbɑːrd\
Barder, couvrir.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Prononciation ===
États-Unis : écouter « bard [ˈbɑːrd] »
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
== Catalan ==
=== Étymologie ===
(Date à préciser) Du latin bardus.
=== Nom commun ===
bard \Prononciation ?\ masculin
Barde.
== Estonien ==
=== Étymologie ===
(Date à préciser) Du latin bardus.
=== Nom commun ===
bard \Prononciation ?\
(Histoire) Barde.
== Gaélique écossais ==
=== Étymologie ===
Voir le breton barzh.
=== Nom commun ===
bard \Prononciation ?\ masculin
Barde.
== Gaélique irlandais ==
=== Étymologie ===
Voir le breton barzh.
=== Nom commun ===
bard \Prononciation ?\ masculin
Barde.
== Néerlandais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
bard \Prononciation ?\
Barde.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Taux de reconnaissance ===
En 2013, ce mot était reconnu par :
63,9 % des Flamands,
62,1 % des Néerlandais.
=== Prononciation ===
(Région à préciser) : écouter « bard [Prononciation ?] »
=== Anagrammes ===
drab
=== Références ===
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Pré-indoeuropéen, barrum, bardum [1].
=== Nom commun ===
bard \ˈbaɾ\ (graphie normalisée)
Boue, limon.
Argile préparée des potiers et briquetiers.
Dalle de pavement.
Siéu vengu dins ta capello - M’agenouia sus li bard. — (— (Frédéric Mistral à l’Abbaye de Montserrat, cité par François Sentein, Minutes d’un libertin (1938-1941), Éditions Gallimard, collection Le Promeneur, note de bas de page, page 108))
Je suis venu dans ta chapelle / M’agenouiller sur les bards.
==== Dérivés ====
bardar (« daller »)
bardàs (« bourbier »)
bardason (« action de daller »)
bardassar (« jeter à terre avec violence »)
bardat (« lieu pavé de dalles »)
bardatge (« dallage »)
bardièr (« ouvrier briquetier »)
bardièra (« gisement d’argile »)
bardinejar (« enduire d’argile »)
bardís (« torchis »)
bardissar (« enduire d’argile »)
bardòc (« tampon de fange »)
bardolha (« boue dans laquelle on patauge »)
bardolhar (« patauger, bredouiller »)
bardolhaire (« bredouilleur »)
bardolhatge (« bredouillement »)
bardós (« fangeux »)
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
Academia Occitana-Consistòri del Gai Saber, Diccionari General de la Lenga Occitana (DGLO), XXI s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
[1] Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997, ISBN 2-85910-069-5
== Slovène ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
bard \Prononciation ?\ masculin animé
Barde.
=== Anagrammes ===
brad