aqui
التعريفات والمعاني
== Ancien occitan ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Adverbe ===
aqui
Là.
==== Dérivés ====
aqui meteis
=== Références ===
François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Du latin eccum hic.
=== Adverbe ===
aqui \ɐ.kˈi\ (Lisbonne) \a.kˈi\ (São Paulo)
Ici, marque l’endroit où se trouve le locuteur.
“Meu caro Dom Casmurro, não cuide que o dispenso do teatro amanhã; venha e dormirá aqui na cidade; dou-lhe camarote, dou-lhe chá, dou-lhe cama; só não lhe dou moça.” — (Machado de Assis, traduit par Anne-Marie Quint, Dom Casmurro, Edições Câmara, Brasília, 2017)
“Cher monsieur du Bourru, ne pensez pas que je vous dispense de théâtre demain ; venez et vous dormirez ici en ville ; je vous offre une loge, je vous offre le thé, je vous offre un lit ; mais je ne vous offre pas de fille.”
O coronel Ribeirinho, a cabeça grisalha, recordava:- Quando eu desembarquei aqui, em 1902, para o mês faz vinte e três anos, isso era um buraco medonho. Um fim de mundo, caindo aos pedaços. — (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958)
Le colonel Ribeirinho, à la tête grisonnante, racontait :« Quand j’ai débarqué ici en 1902, cela fera vingt-trois ans le mois prochain, Ilhéus était un trou affreux, le bout du monde, une véritable ruine.
Ici, marque l’endroit auquel se réfère le locuteur.
Ici, marque le point dans le raisonnement du locuteur.
Ici, à cette occasion.
Ce monde, cette vie, cette existence.
“Hoje é dia de dizer em alto em bom som ‘ainda estamos aqui’. Estamos aqui para dizer que estamos vivos e que a democracia está viva ao contrário do que planejavam os golpistas do 8 de Janeiro de 2023”, afirmou Lula. — ((redação), « ‘Bando de aloprados achou que tomaria o poder’, diz Lula sobre plano golpista », dans IstoÉ, 8 janvier 2025 [texte intégral])
Aujourd'hui est le jour pour dire haut et fort « nous sommes toujours là ». Nous sommes ici pour dire que nous sommes vivants et que la démocratie est vivante, contrairement à ce que les putschistes ont prévu le 8 janvier 2023 », a déclaré Lula.
Ici, marque le moment présent.
À ce sujet.
==== Synonymes ====
cá
==== Antonymes ====
aí
ali
lá
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
=== Prononciation ===
Lisbonne : \ɐ.kˈi\ (langue standard), \ɐ.kˈi\ (langage familier)
São Paulo : \a.kˈi\ (langue standard), \a.kˈi\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \a.kˈi\ (langue standard), \a.kˈi\ (langage familier)
Maputo : \ɐ.kˈi\ (langue standard), \a.kˈi\ (langage familier)
Luanda : \a.kˈi\
Dili : \ə.kˈi\
Porto (Portugal) : écouter « aqui [ɐ.kˈi] »
États-Unis : écouter « aqui [ɐ.kˈi] »
Yangsan (Corée du Sud) : écouter « aqui [ɐ.kˈi] »
Brésil : écouter « aqui [a.kˈi] »
Braga (Portugal) : écouter « aqui [ɐ.kˈi] »
São Paulo (Brésil) : écouter « aqui [a.kˈi] »
=== Références ===
« aqui », dans le Dicionário Aulete Digital.
« aqui », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage