ambasadoredzino

التعريفات والمعاني

== Espéranto == === Étymologie === (Date à préciser) Composé des racines ambasador (« ambassadeur ») et edz (« mari, époux »), du suffixe -in- (« genre féminin ») et de la finale -o (substantif). → voir ambasadoro (« ambassadeur ») et edzino (« épouse ») === Nom commun === ambasadoredzino \am.ba.sa.do.red.ˈzi.no\ Épouse de l’ambassadeur en titre. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Apparentés étymologiques ==== → voir la catégorie Mots en espéranto comportant la racine ambasador et la liste des dérivés de ambasador. ambasadoro (mot-racine 1OA ) : l’ambassadeur en titre (légat diplomatique) ambasadoredzo, époux de l’ambassadeur en titre ambasadorino : l’ambassadrice en titre ambasadorinedzo, époux de l’ambassadrice en titre ambasadorinedzino, épouse de l’ambassadrice en titre ambasadorejo : résidence de l'ambassadeur ambasado (mot-racine 8OA ) : ambassade (légation diplomatique) ambasadejo : ambassade (bâtiment diplomatique) === Prononciation === France (Toulouse) : écouter « ambasadoredzino [Prononciation ?] » === Voir aussi === ambasadoro sur l’encyclopédie Wikipédia (en espéranto) === Références === Les 2 racines (ou mots) ambasadoro et edzino sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV) Les 2 racines (ou mots) ambasadoro et edzino sur le site Reta-vortaro.de (RV) Racine(s) ou affixe(s) "edz-", "-in-", "-o" présents dans le dictionnaire des racines « Universala Vortaro » (R1 de l’Akademio de Esperanto). Racine "ambasador-" présente dans la 1a Oficiala Aldono de 1909 (R de l’Akademio de Esperanto).