Prüfung
التعريفات والمعاني
== Allemand ==
=== Étymologie ===
Du moyen haut-allemand prüevunge. Substantivation : dérivé de prüfen, avec le suffixe -ung.
=== Nom commun ===
Prüfung \ˈpʁyːfʊŋ\ féminin
Vérification, contrôle, test, épreuve, examen.
(Généralement) Vérification, contrôle de quelque chose.
Der Daumentest zur Überprüfung des Reifendrucks dient laut ACE [Auto Club Europa] in erster Linie dazu, an eine regelmäßige Prüfung des Drucks zu erinnern. — (dpa, « Daumenregel: Druck von Fahrradreifen einfach überprüfen », dans Die Zeit, 12 avril 2021 [texte intégral])
Selon l’ACE [Auto Club Europa], le test du pouce pour vérifier la pression des pneus sert principalement à se rappeler de régulièrement contrôler cette pression.
Ist alles richtig eingestellt? Eine letzte Prüfung, bevor die Messungen beginnen: In den Laboren der Fakultät Verfahrens- und Systemtechnik der Otto-von-Guericke-Universität Magdeburg werden auch in Zeiten von Corona, unter strenger Einhaltung der Hygienemaßnahmen, täglich Messungen durchgeführt. — (Lisa Baaske, Gas-Flüssig-Reaktionen besser verstehen mit dem Mikrofallfilmreaktor sur Université Otto-von-Guericke de Magdebourg, 23 avril 2020)
Est-ce que tout est réglé correctement ? Une dernière vérification avant le début des mesures : dans les laboratoires de la faculté d’Ingénierie des procédés et systèmes de l’Université Otto-von-Guericke de Magdebourg, des mesures sont effectuées chaque jour, même en cette période de Corona, dans le strict respect des mesures d'hygiène.
(Éducation) Contrôle, vérification, examen : action de constater le degré d’instruction ou les aptitudes d’une personne par des épreuves écrites ou orales.
Ich mache eine Prüfung.
Je passe un examen.
Ich habe bei der Prüfung besser abgeschnitten, als ich gedacht hatte.
J’ai obtenu de meilleurs résultats à l’examen que je ne le pensais.
Detlef hat eine Prüfung nicht bestanden und will jetzt das Studium abbrechen. -- Was, wegen einer einzigen Prüfung gleich das Handtuch werfen? Ich hoffe, das überlegt er sich noch einmal.
Detlef n’a pas réussi un examen et veut maintenant abandonner ses études. -- Quoi, jeter l’éponge à cause d’un seul examen ? J’espère qu’il y réfléchira encore une fois.
Rund die Hälfte der Fahrschüler fällt durch die theoretische Prüfung. Und jeder Dritte scheitert in der Praxis. Doch woher kommen die hohen Durchfall-Quoten? — (Andreas Herz, « Tränen und Betrug: Warum so viele an der Fahrprüfung scheitern », dans Bayerischer Rundfunk – BR, 27 juin 2025 [texte intégral])
Près de la moitié des élèves conducteurs échouent à l’examen théorique. Et un tiers échoue à l’examen pratique. Mais d’où viennent ces taux d'échec élevés ?
(Administration, Comptabilité, Management) Vérification, examen, révision, audit de documents, de comptes, de processus.
Auslegungsspezifikation, Bauteilkategorisierung und Gefahrenanalyse gehören zu den Gesuchunterlagen der Hierarchiestufe M2. Sie können getrennt voneinander zur Prüfung bei der Aufsichtsbehörde eingereicht werden. — (Sicherheitstechnisch klassierte Behälter und Rohrleitungen: Planung, Herstellung und Montage : Richtlinie für die schweizerischen Kernanlagen / ENSI-G11, partie 4.5 – Grundsätzliche Anforderungen / Überwachung durch die Aufsichtsbehörde, Inspection fédérale de la sécurité nucléaire, collection « Directives », Brugg, 1 juin 2013, 2e édition, page 4)
La spécification de dimensionnement, la catégorisation des composants et l’analyse des risques font partie du niveau hiérarchique M2 de la documentation de demande de permis ; elles peuvent être soumises séparément à l’autorité de contrôle pour examen.
Schwerpunkte sind die Prüfung der Konten des Zahlungsverkehrs, der Konten des Warenverkehrs und der Personenkonten. — (Volker Beeck, Gabler Wirtschaftslexikon, partie Jahresabschlussprüfung, Springer Gabler, Berlin, 15 février 2018)
L’accent est mis sur le contrôle des transactions financières, des comptes de commerce de marchandises et des comptes personnels.
(Technique, Industrie, Sécurité) contrôle de la qualité ou de la sécurité d’une matière première, d’un produit, d’un véhicule ou d’une installation.
Das Kraftfahrt-Bundesamt koordiniert die Rückrufaktion in Deutschland. Die Halter der betroffenen Fahrzeuge werden schriftlich informiert und aufgefordert, die Autos in die Werkstätten zu bringen. Dort erfolgt eine Prüfung und ein Austausch der Befestigungselemente, falls nötig. Der Aufenthalt in der Werkstatt dauert etwa eine Stunde. Die Rückrufaktion ist präventiv; bisher sind keine Unfälle oder Schäden bekannt geworden. — (Peter Zimmermann, « Wichtiger Rückruf bei Peugeot und Citroen: Bei knapp 90.000 Autos besteht erhöhte Bruchgefahr », dans Chip, 27 août 2025 [texte intégral])
L’Office fédéral des transports routiers [Kraftfahrt-Bundesamt / KBA] coordonne la campagne de rappel en Allemagne. Les détenteurs des véhicules concernés sont informés par écrit et invités à amener leur voiture aux ateliers. Les éléments de fixation y sont vérifiés, et remplacés si nécessaire ; le passage en atelier dure environ une heure. Cette action de rappel est préventive ; jusqu’à présent, aucun cas d’accident ou de dommage n’est connu.
Die Zollbeamten beschlagnahmten die Ware und schalteten das Genfer Amt für Konsumentenschutz ein. Dieses kam nach einer Prüfung der Ware zum Schluss, dass die Produkte potenziell gesundheitsschädigend für Konsumentinnen und Konsumenten seien und veranlasste deren Vernichtung. — (Jessica von Duehren / Keystone-SDA, « Am Zoll beschlagnahmt: Eier und Käse im Wert von 60'000 Franken weggeschmissen », dans Blick, 15 mai 2025 [texte intégral])
Les douaniers ont confisqué la marchandise et ont fait appel au Service de la consommation genevois. Après un contrôle de la marchandise, celui-ci a conclu que les produits étaient potentiellement nocifs pour la santé des consommateurs et a organisé leur destruction.
(En particulier) Essai, test - souvent normalisé - permettant le contrôle selon (1d).
Für die Messungen wurde das in Abbildung 3 dargestellte Belastungsschema in Anlehnung an die ehemalige DIN C 3011 gewählt. Dabei wird die Probe innerhalb von 15 Sekunden bis zur Maximallast belastet, danach die Kraft 30 Sekunden konstant gehalten und in 15 Sekunden entlastet (Schwab, 1990). Die Prüfung erfüllt auch die Bestimmungen der EN 1534 vom März 2000 (Kraftanstieg 15 ± 3 s, Halten der Kraft 25 ± 5 s, Entlasten (ohne Zeitangabe), Messung frühestens 3 Minuten nach Entlastung). — (Walter Sonderegger, Peter Niemz, Untersuchungen zur Bestimmung der Brinellhärte an MDF- und HDF-Platten mittels Wegmessung : Working Paper / ETHZ/HW-HP-LZfP 3, partie 2.1 Material und Methode / Verfahren, École polytechnique fédérale de Zurich – EPFZ / ETHZ, Zurich, 2001, page 2-3)
Pour les mesures, le schéma de charge présenté à la figure 3 a été choisi conformément à l’ancienne norme DIN C 3011. L’échantillon est chargé en 15 secondes jusqu’à la charge maximale, puis la force est maintenue constante pendant 30 secondes, et finalement déchargée en 15 secondes (Schwab, 1990). Cet essai répond également aux dispositions de la norme EN 1534 de mars 2000 (augmentation de la force 15 ± 3 s, maintien de la force 25 ± 5 s, décharge – sans indication de temps, mesure au plus tôt 3 minutes après la décharge). Note : Essai de dureté pour les panneaux de fibres de bois.
Die beiden Prüfungen Salzsprühnebel- (DIN EN ISO 9227) und Kondenswassertest (DIN EN ISO 6270-1) wurden ca. 4 h nach Entnahme der Proben aus dem Ofen gestartet. — (Ulrich Christ, Rolf Nothhelfer-Richter, « Umweltfreundlicher Korrosionsschutz mit Hilfe von Polymerdispersionen : Mit einem neuen Screening-Verfahren lässt sich das Korrosionsschutzvermögen schnell bewerten », dans Farbe und Lack, 2016 [texte intégral])
Les deux essais, au brouillard salin (DIN EN ISO 9227) et à l’eau de condensation (DIN EN ISO 6270-1) ont été démarrés environ 4 h après le retrait des échantillons du four. Note : Essais de corrosion pour l’évaluation de revêtements protecteurs sur acier.
Epreuve : malheur, coup du sort, obstacle à surmonter.
«Kevin war 20-jährig, als er an einer seltenen und komplexen Krebsart erkrankte, was für ihn und unsere ganze Familie eine harte Prüfung war», so [Wendy] Holdener weiter. — (KMY, « Wendy Holdeners Bruder hat den Kampf gegen den Krebs verloren », dans Schweizer Illustrierte, 23 février 2024 [texte intégral])
« Kevin avait 20 ans lorsqu’il a contracté un cancer rare et compliqué, ce qui fut une épreuve difficile pour lui et toute notre famille », poursuit [Wendy] Holdener.
Eine letzte Prüfung blieb ihm allerdings nicht erspart. Ein Altersleiden hat ihn in seinem Lebens- und Interessenkreis mehr und mehr eingeschränkt. Geblieben ist ihm die Bindung zur Familie, die Freude an der Musik und die gerade Haltung, die seit je sein Kennzeichen war. — (« Im Dienst des lebenslangen Lernens », dans Sankt Galler Tagblatt, 16 mars 2012 [texte intégral])
Cependant, une dernière épreuve ne lui a pas été épargnée. Une maladie de vieillesse l’a de plus en plus limité dans son cercle de vie et d’intérêts. Il lui est resté le lien avec sa famille, le plaisir de la musique et sa droiture, qui a toujours été sa marque de fabrique.
==== Synonymes ====
==== Dérivés ====
==== Apparentés étymologiques ====
Cf. le verbe prüfen
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
Untersuchung (« enquête », « examen »)
Feststellung (« constat »)
Leistung (« prestation », « performance », « accomplissement »)
==== Hyponymes ====
Voir aussi la première liste des dérivés.
=== Prononciation ===
Berlin (Allemagne) : écouter « Prüfung [ˈpʁyːfʊŋ] »
Berlin (Allemagne) : écouter « Prüfung [ˈpʁyːfʊŋ] »
=== Voir aussi ===
Prüfung sur l’encyclopédie Wikipédia (en allemand)
=== Références ===
« Prüfung », dans Duden, Cornelsen Verlag GmbH, 2026 → consulter cet ouvrage