tira
التعريفات والمعاني
== Asturian ==
=== Verb ===
tira
inflection of tirar:
third-person singular present indicative
second-person singular imperative
== Catalan ==
=== Pronunciation ===
IPA(key): (Central, Balearic) [ˈti.ɾə]
IPA(key): (Valencia) [ˈti.ɾa]
Rhymes: -iɾa
=== Etymology 1 ===
Deverbal from tirar.
==== Noun ====
tira f (plural tires)
strip
(colloquial) ages, yonks
===== Derived terms =====
=== Etymology 2 ===
See the etymology of the corresponding lemma form.
==== Verb ====
tira
inflection of tirar:
third-person singular present indicative
second-person singular imperative
=== Further reading ===
“tira” in Diccionari català-valencià-balear, Antoni Maria Alcover and Francesc de Borja Moll, 1962.
“tira” in Diccionari normatiu valencià, Acadèmia Valenciana de la Llengua.
“tira”, in Gran Diccionari de la Llengua Catalana, Grup Enciclopèdia Catalana, 2026
“tira”, in Diccionari de la llengua catalana [Dictionary of the Catalan Language] (in Catalan), second edition, Institute of Catalan Studies [Catalan: Institut d'Estudis Catalans], April 2007
== Cebuano ==
=== Etymology ===
From Spanish tirar (“shoot, throw”), from Proto-Germanic *teraną (“to tear, tear away, rip or snatch off, pull violently, tug”), from Proto-Indo-European *derə- (“to tear, tear apart”).
=== Verb ===
tira
to shoot, fire a weapon
to shoot a goal
to inject or inhale drug
to fuck
==== Synonyms ====
tiro
== French ==
=== Pronunciation ===
IPA(key): /ti.ʁa/
=== Verb ===
tira
third-person singular past historic of tirer
=== Anagrams ===
tari, tria
== Galician ==
=== Etymology 1 ===
14th century. Probably from Old French tire (“row”), from a Germanic source. Alternatively, a deverbal from tirar.
==== Pronunciation ====
IPA(key): /ˈtiɾa̝/
==== Noun ====
tira f (plural tiras)
strip; ribbon
shred
1459, Anselmo López Carreira (ed.), Fragmentos de notarios (Séculos XIV-XV), doc. D40a:
figwort (a plant of the genus Scrophularia)
Synonyms: albitorno, herba da tira
==== References ====
==== Further reading ====
Barreiro, Xavier Varela; Guinovart, Xavier Gómez (2006–2018), “tira”, in Corpus Xelmírez: corpus lingüístico da Galicia medieval [Corpus Xelmírez: linguistic corpus of Medieval Galicia] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “tira”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “tira”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “tira”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
=== Etymology 2 ===
==== Verb ====
tira
inflection of tirar:
third-person singular present indicative
second-person singular imperative
== Italian ==
=== Pronunciation ===
IPA(key): /ˈti.ra/
Rhymes: -ira
Hyphenation: tì‧ra
=== Verb ===
tira
inflection of tirare:
third-person singular present indicative
second-person singular imperative
=== Anagrams ===
Rita, arti, atri, irta, tari, tarì, trai
== Kabyle ==
=== Noun ===
tira f pl
verbal noun of aru: writing
== Latin ==
=== Pronunciation ===
(Classical Latin) IPA(key): [ˈtɪ.raː]
(modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): [ˈtiː.ra]
=== Verb ===
tirā
second-person singular present active imperative of tirō
=== References ===
"tira", in Charles du Fresne du Cange, Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
== Lithuanian ==
=== Pronunciation ===
IPA(key): [ˈt̪ʲɪ.r̺ɐ]
=== Verb ===
ti̇̀ra
third-person singular/plural present of tirti
== Māori ==
=== Noun ===
tira
travelling party, company of travelers
troupe
choir
ray, beam
mast
Synonyms: rewa, maihi, maihe, māhi, rākau
wand used in rituals
conductor's baton
== Papiamentu ==
=== Etymology ===
From Portuguese atirar and Spanish tirar.
=== Verb ===
tira
to throw
== Portuguese ==
=== Pronunciation ===
Rhymes: -iɾɐ
Hyphenation: ti‧ra
=== Etymology 1 ===
From tirar (“to remove”), from Old Galician-Portuguese tirar, of uncertain origin.
==== Noun ====
tira f (plural tiras)
strip (long, thin piece of a bigger item)
Synonyms: faixa, filete, fita, segmento
comic strip (a series of drawings)
Synonym: tirinha
==== Noun ====
tira m or f by sense (plural tiras)
(slang, law enforcement) cop; police officer
Synonyms: (slang) alemão, (informal, Brazil) guarda, policial
===== Related terms =====
tirar
=== Etymology 2 ===
See the etymology of the corresponding lemma form.
==== Verb ====
tira
inflection of tirar:
third-person singular present indicative
second-person singular imperative
=== Further reading ===
“tira”, in Dicionário Aulete Digital (in Portuguese), Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital, 2008–2026
“tira”, in Dicionário inFormal (in Portuguese), 2006–2026
“tira” in Dicionário Aberto based on Novo Diccionário da Língua Portuguesa de Cândido de Figueiredo, 1913
“tira”, in Dicionário infopédia da Lingua Portuguesa (in Portuguese), Porto: Porto Editora, 2003–2026
“tira”, in Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa (in Portuguese), São Paulo: Editora Melhoramentos, 2015–2026, →ISBN
“tira”, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in Portuguese), Lisbon: Priberam, 2008–2026
== Spanish ==
=== Pronunciation ===
IPA(key): /ˈtiɾa/ [ˈt̪i.ɾa]
Rhymes: -iɾa
Syllabification: ti‧ra
=== Etymology 1 ===
Deverbal from tirar.
==== Noun ====
tira f (plural tiras)
tie, ribbon
strip
(comic) strip
(colloquial) ages; yonks
===== Derived terms =====
==== Noun ====
tira m (plural tiras)
(Mexico, Guatemala, Bolivia, Chile, Rioplatense, criminal slang) cop
=== Etymology 2 ===
See the etymology of the corresponding lemma form.
==== Verb ====
tira
inflection of tirar:
third-person singular present indicative
second-person singular imperative
=== Further reading ===
“tira”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8.1, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 15 December 2025
== Tagalog ==
=== Etymology 1 ===
Inherited from Proto-Malayo-Polynesian *tida. Compare Bikol Central tada and Ilocano tidda.
==== Pronunciation ====
(Standard Tagalog)
IPA(key): /tiˈɾa/ [t̪ɪˈɾa]
Rhymes: -a
IPA(key): /tiˈɾaʔ/ [t̪ɪˈɾaʔ] (obsolete)
Syllabification: ti‧ra
==== Noun ====
tirá (Baybayin spelling ᜆᜒᜇ)
act of residing, living, or dwelling (in a certain place)
Synonyms: tahan, pagtahan, pananahan
leftovers; remnant; remainder
Synonyms: labis, labi, sobra, sobrante
act of setting aside something for someone who is absent
Synonyms: pagtitira, (obsolete) subla
something set aside for someone who is absent
===== Derived terms =====
==== Adjective ====
tirá (Baybayin spelling ᜆᜒᜇ)
set aside for someone (such as food, etc.)
remaining unused, uneaten, etc.
Synonyms: sobra, labis, labi
=== Etymology 2 ===
Borrowed from Spanish tirar (“to shoot; to throw”).
==== Pronunciation ====
(Standard Tagalog) IPA(key): /ˈtiɾa/ [ˈt̪iː.ɾɐ]
Rhymes: -iɾa
Syllabification: ti‧ra
==== Noun ====
tira (Baybayin spelling ᜆᜒᜇ)
(games) player's turn to play or score (in a move that requires aiming at a target)
Synonyms: pagtira, sulong, tumbok, pagtumbok
act of hitting or striking at a target one is aiming at (with a bullet, rock, arrow, etc.)
(figurative) physical or verbal attack against someone
Synonyms: banat, atake, batikos, tuligsa, bugbog, gulpi, bira, buntal, bambu
(by extension, vulgar) to have sexual intercourse
===== Derived terms =====
=== Etymology 3 ===
==== Pronunciation ====
(Standard Tagalog) IPA(key): /ˈtiɾaʔ/ [ˈt̪iː.ɾɐʔ]
Rhymes: -iɾaʔ
Syllabification: ti‧ra
==== Noun ====
tirà (Baybayin spelling ᜆᜒᜇ) (obsolete)
perseverance; ability to endure or outlast adversity
Synonym: tiyaga
===== Usage notes =====
No longer used on its own except in derived terms.
===== Derived terms =====
=== Further reading ===
“tira”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018
San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613), Vocabulario de lengua tagala. El romance castellano puesto primero. Primera, y segunda parte.[2] (overall work in Early Modern Spanish and Classical Tagalog), as directed by Gov. Gen. Juan de Silva, Pila, Laguna: La noble Villa de Pila, por Tomás Pinpin y Domingo Loag.
page 530: “Reſtar) Tira (pc) algo por contar o por dar”
page 555: “Sobras) Tira (pc) de qualquier coſa”
=== Anagrams ===
Tria
== Yoruba ==
=== Etymology ===
Claimed to be borrowed from Fulfulde by Abdulrazaq Mohammed Katibi. See Fula deftere, Fula defte, Maasina Fula dewtere from Arabic دَفْتَر (daftar). Probably via Middle Persian dptl (daftar), from Aramaic דפתרא / ܕܦܬܪܐ, originally from Ancient Greek διφθέρα (diphthéra). Compare likely cognate term Baatonum tireru, possibly also from Fulfulde.
=== Pronunciation ===
IPA(key): /tí.ɾà/
=== Noun ===
tírà
(Ilorin) book
Synonym: ìwé
=== References ===
Abdulrazaq Mohammed Katibi, Domestication of Arabo-Islamic Words in the Ilọrin Dialect of Yorùbá (2022)