tener
التعريفات والمعاني
== Aragonese ==
=== Etymology ===
Inherited from Old Navarro-Aragonese tener, in turn from Latin tenēre.
=== Verb ===
tener
to have; to hold
== Asturian ==
=== Etymology ===
Inherited from Old Leonese tenere, in turn from Latin tenēre.
=== Verb ===
tener
have got; to have
to have to (indicates necessity)
(used with por) to hold
==== Conjugation ====
Reference http://www.academiadelallingua.com/diccionariu/gramatica_llingua.pdf
== Central Bikol ==
=== Alternative forms ===
tinir
=== Etymology ===
Borrowed from Spanish tener.
=== Pronunciation ===
IPA(key): /teˈneɾ/ [teˈn̪eɾ]
Hyphenation: te‧ner
=== Verb ===
tenér (plural terener, Basahan spelling ᜆᜒᜈᜒᜍ᜔)
to stay; to remain
==== Derived terms ====
==== Related terms ====
== Interlingua ==
=== Verb ===
tener
to hold
==== Conjugation ====
== Italian ==
=== Pronunciation ===
IPA(key): /teˈner/
Rhymes: -er
Hyphenation: te‧nér
=== Verb ===
tener (apocopated)
apocopic form of tenere
=== References ===
== Ladino ==
=== Etymology ===
Inherited from Old Spanish tener (“to hold”), from Latin tenēre, teneō (“to hold; to keep; to have”), from Proto-Italic *tenēō, stative from Proto-Indo-European *ten- (“to stretch or draw”). The preterite forms in tuv- are either from contamination with those of the nearly synonymous aver, uv-, or through alteration of the Latin perfect.
=== Verb ===
tener (Hebrew spelling טיניר)
(transitive) to have; to possess
Synonym: posedar
to have (be with a quality or condition)
(transitive) to be of a certain age
(used with que) to have to
(transitive) to wear
Synonym: vestir
(auxiliary) to have (in the present tense)
Coordinate term: aver
==== Conjugation ====
==== Related terms ====
=== References ===
== Latin ==
=== Etymology ===
Disputed; either:
From Proto-Indo-European *ten- (“to stretch, draw”). Cognates would include Ancient Greek τείνω (teínō), Sanskrit तनोति (tanóti) and Old English þennan. (Can this(+) etymology be sourced?)
Ultimately from Proto-Indo-European *ter- (“soft, weak, tender; young, small”) with dissimilation or metathesis: according to M. de Vaan, from Proto-Italic *terenos along with Sabine terenum (“soft”). Further cognates would include Epic Greek τέρην (térēn, “soft, gentle”), Old Armenian թոռն (tʻoṙn, “grandchild”), Middle Armenian թարմ (tʻarm, “fresh”) and Sanskrit तरुण (táruṇa, “young, tender, juvenile”), तर्ण (tárṇa, “calf”).
=== Pronunciation ===
(Classical Latin) IPA(key): [ˈtɛ.nɛr]
(modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): [ˈtɛː.ner]
=== Adjective ===
tener (feminine tenera, neuter tenerum, comparative tenerior, superlative tenerrimus, adverb tenerē); first/second-declension adjective (nominative masculine singular in -er)
soft, delicate, tender
young, youthful
effeminate, sensitive
(poetic) erotic
==== Declension ====
First/second-declension adjective (nominative masculine singular in -er).
==== Derived terms ====
tenellulus
tenerāscō
tenerē
teneritās
==== Descendants ====
=== References ===
=== Further reading ===
“tener”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879), A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
“tener”, in Charlton T. Lewis (1891), An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
“tener”, in Gaffiot, Félix (1934), Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
Carl Meißner; Henry William Auden (1894), Latin Phrase-Book[9], London: Macmillan and Co.
== Mirandese ==
=== Etymology ===
Inherited from Old Leonese tenere, in turn from Latin tenēre.
=== Pronunciation ===
IPA(key): /teˈneɾ/ [t̪ɨˈneɾ]
Rhymes: -eɾ
Syllabification: te‧ner
=== Verb ===
tener (first-person singular present tengo, first-person singular preterite tube, past participle tenido or tubido)
(transitive) to have (own something)
==== Conjugation ====
==== Derived terms ====
=== References ===
Ferreira, Amadeu; Ferreira, José Pedro Cardona (2003–2022), “tener”, in Dicionário de Mirandês-Português [Mirandese-Portuguese Dictionary].
Moisés, Pires (2004), “tener”, in Pequeno vocabulário Mirandês-Português [Small Mirandese-Portuguese Vocabulary], 2nd edition, Miranda do Douro: Câmara Municipal de Miranda do Douro, published 2019, →ISBN, page 510.
== Old Galician-Portuguese ==
=== Verb ===
tener
alternative form of tẽer
=== References ===
Barreiro, Xavier Varela; Guinovart, Xavier Gómez (2006–2018), “tener”, in Corpus Xelmírez: corpus lingüístico da Galicia medieval [Corpus Xelmírez: linguistic corpus of Medieval Galicia] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
Seoane, Ernesto Xosé González; Granja, María Álvarez de la; Agrelo, Ana Isabel Boullón (2006–2022), “tener”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval [Dictionary of dictionaries of Medieval Galician] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
== Old Navarro-Aragonese ==
=== Etymology ===
Inherited from Latin tenēre, teneō (“to hold; to keep; to have”), from Proto-Italic *tenēō, stative from Proto-Indo-European *ten- (“to stretch or draw”).
=== Verb ===
tener
(transitive) to take (into possession)
== Old Spanish ==
=== Etymology ===
Inherited from Latin tenēre, teneō (“to hold; to keep; to have”), from Proto-Italic *tenēō, stative from Proto-Indo-European *ten- (“to stretch; to draw”).
=== Verb ===
tener
(transitive) to have; to possess
(transitive) to hold (grip)
(intransitive) to reach (a height)
==== Descendants ====
Ladino: tener, טיניר
Spanish: tener
=== References ===
Ralph Steele Boggs et al. (1946), “tener”, in Tentative Dictionary of Medieval Spanish, volume II, Chapel Hill, page 491
== Romansh ==
=== Etymology 1 ===
From Latin tener, tenerum.
==== Adjective ====
tener m (feminine singular tenra, masculine plural teners, feminine plural tenras)
tender
=== Etymology 2 ===
From Latin teneō, tenēre.
==== Verb ====
tener
(Sursilvan) to hold, keep
===== Conjugation =====
===== Alternative forms =====
tegnair (Rumantsch Grischun)
taner (Sutsilvan)
tigneir (Surmiran)
tgnair (Puter, Vallader)
===== Derived terms =====
== Spanish ==
=== Etymology ===
Inherited from Old Spanish tener (“to hold”), from Latin tenēre, teneō (“to hold; to keep; to have”), from Proto-Italic *tenēō, stative from Proto-Indo-European *ten- (“to stretch or draw”). The preterite forms in tuv- are from contamination with those of the nearly synonymous haber, hub-.
=== Pronunciation ===
IPA(key): /teˈneɾ/ [t̪eˈneɾ]
Rhymes: -eɾ
Syllabification: te‧ner
=== Verb ===
tener (first-person singular present tengo, first-person singular preterite tuve, past participle tenido)
(transitive, literally) to have; to possess
Synonym: poseer
Ella tiene seis hermanos. ― She has six brothers.
Tengo una pluma. ― I have a pen.
(transitive) to have; to possess; to be (a condition or quality)
Usted tiene suerte. ― You are lucky. (literally, “You have luck.”)
¡Ten cuidado! ― Be careful! (literally, “Have care!”)
¿Quién tiene razón? ― Who is right? (literally, “Who has reason?”)
(transitive) to hold; to grasp
Ten esto. ― Hold this.
(transitive) to contain; to hold (e.g. to "hold the power to", "hold the key", "hold a clue", "hold the truth", "have a hold on", "hold in store", "hold all the cards", "hold in high regard", etc.)
Este tarro tiene las cenizas. ― This jar contains the ashes.
(transitive) to have; to feel (internally)
Él le tiene mucho cariño a ella. ― He has much admiration for her.
Tengo frío. ― I feel cold.
Tenemos hambre. ― We are hungry. (literally, “We have hunger.”)
(transitive) to make to feel
Eso nos tiene tristes. ― That makes us sad.
(transitive) to have (a measure or age)
Tiene tres metros de ancho. ― It is three metres wide. (literally, “It has three metres of width.”)
Tengo veinte años. ― I am twenty (years old). (literally, “I have twenty years.”)
to have to [with que (+ infinitive)]
Tengo que salir ahora. ― I have to leave now.
En la escuela no tengo que hablar vasco. ― At school, I shall not speak Basque.
to get (e.g. to get a minute, to get an idea, to get a chance, to get a concussion/bruise/headache, to get in an accident, to get a place, to get a view of, to get a meeting, to get a vision, etc.)
Ese cadete necesita tenerlo bajo control. ― That cadet needs to get it under control.
to keep; to bear (in certain phrases; e.g. to bear in mind, bear a resemblance, keep a journal/diary, keep around something or someone)
Ella tuvo diez hijos, todos partos naturales. ― She bore ten children, all natural births.
to make (in a few select phrases)
Ahora todo tiene sentido. ― Now everything makes sense.
(reflexive) to be taken (usually has deber for an auxiliary verb when used)
==== Usage notes ====
In the sense (to feel): tener is often used with nouns like calor (“heat”), frío (“cold”), hambre (“hunger”), sed (“thirst”), to indicate states; English would use adjectives instead
Tengo hambre ― I'm hungry (literally, “I have hunger”)
Tengo miedo ― I'm scared (literally, “I have fear”)
==== Conjugation ====
==== Derived terms ====
==== Related terms ====
==== See also ====
=== Further reading ===
“tener”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8.1, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 15 December 2025